Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
|
|
Italian to Croatian translations [PRO] Law: Contract(s) | | Italian term or phrase: Atto di erogazione a saldo ... | Atto di erogazione a saldo e quietanza di muto e ricognizione di debito, to je naziv ugovora navedenog u zapisniku javnog bilježnika.
Znači banka im je isplatila cjelokupni iznos koji su tražili, i sada to potvrđuju aktom javnog bilježnika.
Hvala
Laura |
| Laura1KudoZ activityQuestions: 638 ( 13 open) ( 2 without valid answers) ( 22 closed without grading) Answers: 27
| Local time: 06:40
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |