Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Italian to Croatian translations [PRO] Other | | Italian term or phrase: dichiarazioni sostitutive di atto di notorieta' | To je naziv dokumenta u kojem prodavatelj izjavljuje kako je prodao automobil taj i taj kupcu XY.
Na dnu dokumenta pise
La presente dichiarazione ha validita per 6 mesi, se i documenti che sostituisce hanno validita' maggiore ....
Hvala |
| Laura1KudoZ activityQuestions: 638 ( 13 open) ( 2 without valid answers) ( 22 closed without grading) Answers: 27
| Local time: 06:40
|
| | Selected response from: Nedim Sahovic Local time: 06:40
| Grading comment Puno hvala.
Pozdrav,
Laura 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
44 mins confidence:  peer agreement (net): -1 zamjenske izjave za javnobilježnički akt
Explanation: Ili "izjave koje zamjenjuju javnobilježnički akt", a mogu i neka druga rješenja, jer značenje je uglavnom jednako.
| Nedim Sahovic Local time: 06:40 Works in field Native speaker of: Bosnian PRO pts in category: 12
|
| | Grading comment Puno hvala.
Pozdrav,
Laura |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1034 days confidence:  | dichiarazioni sostitutive di atto di notorieta\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' zamjenska izjava za notorni akt
Explanation: I dok bih se za prvi dio odgovora složila (odnosno „zamjenske izjave“, jer kod nas ne postoji analogni dokument stoga i ovaj termin odgovara), za drugi dio morati ću intervenirati, jer
atto di notorieta nije javnobilježnički akt (iako se može izjaviti pred javnim bilježnikom).
Atto notarile jest javnobilježnički akt.
Atto di notorieta jest zapravo slijedeće: http://it.wikipedia.org/wiki/Atto_di_notorietà
Odnosno: javna isprava kojim jedna osoba daje izjavu ispred više svjedoka o opće poznatim pravnim činjenicama. Nema dokazanu snagu što se tiče sadržaja izjave, nego samo što se tiče opće poznatosti pravnih činjenica.
Ili iz "Talijansko-hrvatskog rječnika pravnog nazivlja", D. Mazzi: "atto di notorietà" - notorni akt je svjedočanstvo zaprimljeno od strane javnih služebnika o činjenicama ili pravnim stavovima, koji su opće poznati u krugu gdje su se zbili ili odigrali, a takvo svjedočanstvo ima zakonsku dokaznu snagu."
http://www.moduli.it/item.php/237
http://it.wikipedia.org/wiki/Dichiarazione_sostitutiva_dell'atto_di_notoriet%C3%A0
-------------------------------------------------- Note added at 1048 giorni (2011-06-16 05:50:55 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Hvala Laura:) I ja se nadam da će pomoći drugim prevoditeljima. Takve su izjave uobičajene i vjerujem da su ih mnogi imali priliku prevoditi.
| | | Notes to answerer
Asker: Hvala Vam na ovom detaljnom odgovoru, i sama imam taj rječnik i slažem se s Vama. Nadam se da će koristiti i drugim prevoditeljima. Pozdrav, Laura
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |