KudoZ home » Italian to Danish » Law (general)

procedimento cautelare

Danish translation: foreløbig foranstaltning

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:procedimento cautelare
Danish translation:foreløbig foranstaltning
Entered by: Kirsten Nørgaard
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:38 Feb 11, 2009
Italian to Danish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: procedimento cautelare
"...XXX che non ha mai accettato tale deroga pattizia sia per il fatto che una deroga di competenza non ha valore nei preocedimenti cautelari". Hele sætningen volder mig en del kvaler. Det drejer sig om en indsigelse.
Kirsten Nørgaard
Italy
Local time: 19:15
beskyttelsesforanstaltning
Explanation:
Mit kompendium siger beskyttelses-/forsigtigheds-/sikkerhedsforanstaltning.

forslag:
xxx har aldrig accepteret denne dispensation, dels pga. det faktum, at en fravigelse af reglerne om kompetence ikke har værdi/betydning ved beskyttelsesforanstaltninger.

Ved ikke om det giver mening i dit tilfælde..
Selected response from:

Liset Nyland
Italy
Local time: 19:15
Grading comment
Sætningen er fin, men jeg ved ikke om beskyttelsesforanstaltning rammer helt rigtigt. Det drejer sig om en indsigelse for at standse udbetalingen af en bankgaranti.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1beskyttelsesforanstaltning
Liset Nyland


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
beskyttelsesforanstaltning


Explanation:
Mit kompendium siger beskyttelses-/forsigtigheds-/sikkerhedsforanstaltning.

forslag:
xxx har aldrig accepteret denne dispensation, dels pga. det faktum, at en fravigelse af reglerne om kompetence ikke har værdi/betydning ved beskyttelsesforanstaltninger.

Ved ikke om det giver mening i dit tilfælde..

Liset Nyland
Italy
Local time: 19:15
Native speaker of: Danish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Sætningen er fin, men jeg ved ikke om beskyttelsesforanstaltning rammer helt rigtigt. Det drejer sig om en indsigelse for at standse udbetalingen af en bankgaranti.
Notes to answerer
Asker: Tak for hjælpen! :-)

Asker: Ja, jeg var også nået frem til "foreløbige foranstaltninger"

Asker: Fantastisk netværk!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Madsen: er enig med sætningen, jeg plejer at anvende begrebet "foreløbige foranstaltninger" om procedimento cautelare, også fordi der i italiensk (som i dansk) eksisterer forskellige slags foreløbige foranstaltninger afhængigt af hvad sagsøgeren ønsker at opnå.
9 mins
  -> ja, det er vist en meget bedre løsning, tak :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 11, 2009 - Changes made by Kirsten Nørgaard:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search