ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to Dutch » Games / Video Games / Gaming / Casino

diamo in pasto


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:37 Nov 6, 2009
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to Dutch translations [Non-PRO]
Art/Literary - Games / Video Games / Gaming / Casino
Italian term or phrase: diamo in pasto
E ora pretendono che diamo loro in pasto il nostro quadro più prezioso...
drsanita
Local time: 06:04


Summary of answers provided
4 +1voerenarianek
4voorschotelenEsther Bos
4bekend maken
Debby Nieberg


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bekend maken


Explanation:
De uitdrukking 'dare in pasto' betekent doorgaans dat iets 'aan de grote klok wordt gehangen'/'wereldkundig wordt gemaakt', oftewel 'algemeen bekend wordt gemaakt'.
Ik weet niet precies hoe dat in deze zin zou kunnen passen; daarvoor zou ik wat meer context nodig hebben...

Debby Nieberg
Netherlands
Local time: 06:04
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
voeren


Explanation:
dare in pasto betekent inderdaad ook bekendmaken, maar heeft een iets negatievere betekenis: "rondbazuinen" "aan de grote klok hangen" geeft beter de gevoelswaarde weer, maar dat past toch ook niet in deze zin. Als je op Google naar voorbeelden zoekt, zoals:
"Purtroppo se diamo loro in pasto schifezze non possiamo pretendere che poi ci siano i risultati”.
"Diamo loro in pasto una tv e lasciamo che rimangano lì imbambolati per ore, ore ed ore!
blijkt daaruit dat Italianen "dare in pasto" net zoals ons "voeren" gebruiken: "we voeren ze met tv en andere troep", wat trouwens ook de letterlijke betekenis is van "dare in pasto"
Dus: "En nu eisen ze zelfs dat we ons kostbaarste schilderij aan hen voeren" en als we heel ver gaan:
"En nu eisen ze zelfs dat we ons kostbaarste schilderij aan hen op een presenteerblaadje geven", maar daar ken ik de context niet goed genoeg voor.

arianek
Local time: 06:04
Meets criteria
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina: idd moeilijk met zo weinig context
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voorschotelen


Explanation:
Het kan ook gebruikt worden in de letterlijke zin van 'zomaar iets weggeven', voor niets aanbieden.

Esther Bos
Local time: 06:04
Meets criteria
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  arianek: voorschotelen betekent volgens van Dale "ten beste geven" (m.b.t. iets ongeloofwaardigs), maar ik zie meer in wat je daaronder schrijft "zomaar iets weggeven", of mijn "presenteerblaadje"
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: