KudoZ home » Italian to Dutch » Law: Contract(s)

avute e prima d'ora ricevute

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:12 Jul 12, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Italian to Dutch translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: avute e prima d'ora ricevute
Komt uit de volgende zin:

"...quali somme i signori XX e XX dichiarano avere avute e prima d'ora ricevute dalla parte acquirente."

Mij lijkt "avute" en "ricevute" in deze zin in eerste instantie dubbelop, maar door dat "e prima d'ora" ben ik niet helemaal zeker van mijn zaak...
Kan ik het dus gewoon vertalen met (even kort door de bocht) "verklaren dat ze de bedragen hebben ontvangen" of ontbreekt er dan nog iets?
Johanna Jansen
Netherlands
Local time: 19:35
Advertisement



  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search