Italian: alimentare in contabilitàEnglish translation: update the fund accounts/data feed KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Italian term or phrase: | alimentare in contabilità | | English translation: | update the fund accounts/data feed | | Entered by: | esoft |
| Options: - Contribute to this entry |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | Italian term or phrase: alimentare in contabilità | La frase per intera:
l'ufficio contabilità alimenta in contabilità il fondo TFR.
C'è qualche anima buona che mi delucida!
Grazie
Angela |
| | Clarification request(s) and responseAngela Arnone (asker): 6:14pm May 18, 2005: You're not taking me off-track at all - your thought processes are identical to mine. I thought "alimentare" was "contribute" but it didn't make sense in the context, whereas "update" does! esoft: 6:51pm May 18, 2005: OK, if the data were coming from another system, you may say: "data feed" -
|
|
| | administers the pension fund | Explanation: odd indeed
"alimentare un fondo" means to contribute to a fund.
but in this case they are specifically saying "alimenta 'in' contabilità" I can only think of "administering" or "managing"
which would include any kind of proceeds, interests that would be credited to the funds....;-)
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2005-05-18 17:59:10 GMT) --------------------------------------------------
hope I am not taking you off track, ciao
-------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2005-05-18 18:00:19 GMT) --------------------------------------------------
of it could be simpler still:
they may mean \"credit the fund accounts\"
-------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2005-05-18 18:01:32 GMT) --------------------------------------------------
or \"update the fund accounts\"
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 12 mins (2005-05-18 19:39:59 GMT) --------------------------------------------------
OK, if the data were coming from another system, you may say: \"data feed\"
|
| Selected response from: esoft Canada
| Note from asker to answererThanks for all the suggestions, they were a great help 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
30 mins confidence:   |
| alimentare in contabilità administers the pension fund
Explanation: odd indeed
"alimentare un fondo" means to contribute to a fund.
but in this case they are specifically saying "alimenta 'in' contabilità" I can only think of "administering" or "managing"
which would include any kind of proceeds, interests that would be credited to the funds....;-)
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2005-05-18 17:59:10 GMT) --------------------------------------------------
hope I am not taking you off track, ciao
-------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2005-05-18 18:00:19 GMT) --------------------------------------------------
of it could be simpler still:
they may mean \"credit the fund accounts\"
-------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2005-05-18 18:01:32 GMT) --------------------------------------------------
or \"update the fund accounts\"
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 12 mins (2005-05-18 19:39:59 GMT) --------------------------------------------------
OK, if the data were coming from another system, you may say: \"data feed\"
| esoft Canada Native speaker of: Italian, English PRO pts in category: 8
|
| Note from asker to answerer| Thanks for all the suggestions, they were a great help |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |