ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Accounting

Crediti per cassa

English translation: cash loans / endorsement loans


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Crediti per cassa /Crediti di Firma
English translation:cash loans / endorsement loans
Entered by: Antonio Lucidi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:31 Apr 7, 2006
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Accounting / Bilancio consolidato
Italian term or phrase: Crediti per cassa
...e crediti di firma utilizzati.

Qualche suggerimento?

Grazie mille,
Giulia
Giulia Barontini
Italy
Local time: 06:48
cash loans / endorsement loans
Explanation:
va bene "cash loans" per crediti per cassa, ma i crediti di firma sono "endorsement loans" ovvero "crediti di girata" perché sono garanzie, e non finanziamenti per cassa (scoperti di c/c, finanziamenti import/export ecc.)nelle varie forme previste , che le banche concedono nell'interesse dei propri clienti, a fronte di operazioni, per lo più di carattere commerciale. Pe.e una fidejussione (>advance payment bond, performance bond etc.) è un credito di firma, che si trasforma in un credito per cassa quando viene "escussa", cioè quando la banca è chiamata a soddisfare, per conto del cliente nei confronti del quale si rivarrà successivamente, l'obbligazione garantita.
Puoi trovare la traduzione del termine anche in Codeluppi e Proz.
ciao

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-04-07 21:31:10 GMT)
--------------------------------------------------

Cara Francesca,
Non sono poche le imprecisioni che trovi nel Picchi, che è comunque un ottimo dizionario. Forse una revisione "tecnica" della terminologia presentata sarebbe opportuna.
Pensa che ho avuto Fernando Picchi come Ordinario (se non ricordo male) di Inglese all'Università negli anni '70. E' passato qualche anno...
Fidati di quello che ho riportato sopra. Forse in trent'anni ho imparato qualcosa.
Con simpatia
Antonio
Selected response from:

Antonio Lucidi
Italy
Local time: 06:48
Grading comment
Grazie mille Antonio!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4cash credit
Francesca Pesce
3 +1cash loans / endorsement loans
Antonio Lucidi


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Crediti per cassa /crediti di firma
cash loans / endorsement loans


Explanation:
va bene "cash loans" per crediti per cassa, ma i crediti di firma sono "endorsement loans" ovvero "crediti di girata" perché sono garanzie, e non finanziamenti per cassa (scoperti di c/c, finanziamenti import/export ecc.)nelle varie forme previste , che le banche concedono nell'interesse dei propri clienti, a fronte di operazioni, per lo più di carattere commerciale. Pe.e una fidejussione (>advance payment bond, performance bond etc.) è un credito di firma, che si trasforma in un credito per cassa quando viene "escussa", cioè quando la banca è chiamata a soddisfare, per conto del cliente nei confronti del quale si rivarrà successivamente, l'obbligazione garantita.
Puoi trovare la traduzione del termine anche in Codeluppi e Proz.
ciao

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-04-07 21:31:10 GMT)
--------------------------------------------------

Cara Francesca,
Non sono poche le imprecisioni che trovi nel Picchi, che è comunque un ottimo dizionario. Forse una revisione "tecnica" della terminologia presentata sarebbe opportuna.
Pensa che ho avuto Fernando Picchi come Ordinario (se non ricordo male) di Inglese all'Università negli anni '70. E' passato qualche anno...
Fidati di quello che ho riportato sopra. Forse in trent'anni ho imparato qualcosa.
Con simpatia
Antonio


Antonio Lucidi
Italy
Local time: 06:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille Antonio!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rfmoon: I agree very nicely explained Antonio
9 hrs
  -> thank you rfmoon
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
crediti per cassa
cash credit


Explanation:
e signature loan

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-04-07 10:37:02 GMT)
--------------------------------------------------

utilizzare il credito: to spend credit

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-07 12:34:14 GMT)
--------------------------------------------------

Vedi rif. Fernando Picchi Economics & Business

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-04-11 13:58:43 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie Antonio,
vado sulla fiducia, perché non traduco mai verso l'inglese se non argomenti strettamente politici. Il Picchi mi ha salvato più di una volta e c'è da dire che io lo uso solo verso l'italiano.
Mi sono trovata a rispondere a questa domanda - pedissequamente consultando il dizionario - solo perché era per sbaglio arrivata come domanda EN-IT, altrimenti non l'avrei neanche vista.
Buona giornata e grazie!

Francesca Pesce
Local time: 06:48
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  rfmoon: beg to differ. Utilizzare credit is "to use credit" not to "spend it"
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 7, 2006 - Changes made by Francesca Pesce:
Language pairEnglish to Italian => Italian to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: