Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | Italian term or phrase: bara fiscale | Here's the sentence for context:
Società X e Società Y possono essere messe in liquidazione, ovvero rappresentare "bare fiscali" per eventuali interessati.
Obviously "tax coffins" is not adequate; I am stuck for the correct approach in English but here is my draft version:
Company X and Company Y may be placed in liquidation, or be used as tax shelters by any interested parties. |
|  Alexandra ScottKudoZ activityQuestions: 61 (none open) ( 4 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 33
| | Local time: 00:48
|
| | Selected response from: Giorgio Testa Local time: 06:48
| Grading comment Thanks Giorgio, I'll go with shell company as further google searches confirm that this term can be used when tax evasion is involved. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |