ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Accounting

autocopertura immobilizzazioni

English translation: fixed assets covered by equity


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:autocopertura immobilizzazioni
English translation:fixed assets covered by equity
Entered by: James (Jim) Davis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:28 Apr 15, 2008
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Italian term or phrase: autocopertura immobilizzazioni
Director's Report: under the "Indici di solida e di indebitamento" table alongside copertura globale immobilizzazioni, grado indebitamento and indebitamento finanziario/mezzi propri.

Not sure of the best translation of autocopertura.
Ivana UK
United Kingdom
Local time: 03:49
fixed assets covered by equity
Explanation:
Don't know if there is a term for it, but this is probably what they mean. All to do with gearing.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-15 07:41:29 GMT)
--------------------------------------------------

Can't say I ever have either. I'm just going on the context. Liabilities to equity is a standard concept in UK-US accounting, but the indices they use in Italy are different.
Selected response from:

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 04:49
Grading comment
This is what I went so so many thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3fixed assets covered by equity
James (Jim) Davis


Discussion entries: 1





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fixed assets covered by equity


Explanation:
Don't know if there is a term for it, but this is probably what they mean. All to do with gearing.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-15 07:41:29 GMT)
--------------------------------------------------

Can't say I ever have either. I'm just going on the context. Liabilities to equity is a standard concept in UK-US accounting, but the indices they use in Italy are different.

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 04:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 985
Grading comment
This is what I went so so many thanks.
Notes to answerer
Asker: Thanks Jim - first time I've come across this..

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 20, 2008 - Changes made by James (Jim) Davis:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: