ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Accounting

data di bilancio

English translation: balance sheet date


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:data di bilancio
English translation:balance sheet date
Entered by: Adele Oliveri
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:12 Apr 17, 2008
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Italian term or phrase: data di bilancio
• invio, a campione, della richiesta di comunicazione scritta del saldo a credito della società alla data di bilancio


Is it correct to translate this phrase with "at the balance date"?
• sample sending of requests for written communication concerning credit balance of the company at the balance date

Many thanks, SW
Super Wombat
Local time: 04:49
balance sheet date
Explanation:
vedi: http://www.google.com/search?client=safari&rls=it-it&q="bala...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-04-17 08:28:45 GMT)
--------------------------------------------------

piccolo chiarimento, necessario dopo il commento di peter. la data di bilancio è la data di riferimento, appunto, del bilancio (financial statements), che include lo stato patrimoniale (balance sheet), il conto economico, il rendiconto finanziario e altri prospetti contabili.
la data di bilancio COINCIDE generalmente con la data di riferimento dello stato patrimioniale:

quindi, il bilancio della società XXX al 31 dicembre 20XX include lo stato patrimoniale per l'esercizio che si è chiuso il 31 dicembre 20XX, il conto economico per l'anno 20XX, ecc.

quindi puoi scrivere tranquillamente balance sheet date :-)

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-04-17 08:34:25 GMT)
--------------------------------------------------

per fugare ogni dubbio, ecco qui cosa suggerisce lo IATE:

http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-17 09:40:09 GMT)
--------------------------------------------------

un altro riferimento molto autorevole sono gli IFRS, International Financial Reporting Standards.
Lo IAS 10, per esempio, in inglese si intitola: Events after the Balance Sheet date, che nella traduzione italiana ufficiale è stato reso con: Fatti intervenuti dopo la data di riferimento del bilancio.
Se va bene per la traduzione degli IFRS, andrà bene sicuramente anche per il tuo contesto ;-)

Selected response from:

Adele Oliveri
Italy
Local time: 04:49
Grading comment
Grazie a tutti quanti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1date of the financial statements (or possibly year-end)
Peter Cox
5balance sheet date
Adele Oliveri


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
date of the financial statements (or possibly year-end)


Explanation:
stato patrimoniale = balance sheet, NOT bilancio.

Depending on context might mean year-end

Peter Cox
Local time: 04:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 297

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mary Carroll Richer LaFlèche
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
balance sheet date


Explanation:
vedi: http://www.google.com/search?client=safari&rls=it-it&q="bala...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-04-17 08:28:45 GMT)
--------------------------------------------------

piccolo chiarimento, necessario dopo il commento di peter. la data di bilancio è la data di riferimento, appunto, del bilancio (financial statements), che include lo stato patrimoniale (balance sheet), il conto economico, il rendiconto finanziario e altri prospetti contabili.
la data di bilancio COINCIDE generalmente con la data di riferimento dello stato patrimioniale:

quindi, il bilancio della società XXX al 31 dicembre 20XX include lo stato patrimoniale per l'esercizio che si è chiuso il 31 dicembre 20XX, il conto economico per l'anno 20XX, ecc.

quindi puoi scrivere tranquillamente balance sheet date :-)

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-04-17 08:34:25 GMT)
--------------------------------------------------

per fugare ogni dubbio, ecco qui cosa suggerisce lo IATE:

http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-17 09:40:09 GMT)
--------------------------------------------------

un altro riferimento molto autorevole sono gli IFRS, International Financial Reporting Standards.
Lo IAS 10, per esempio, in inglese si intitola: Events after the Balance Sheet date, che nella traduzione italiana ufficiale è stato reso con: Fatti intervenuti dopo la data di riferimento del bilancio.
Se va bene per la traduzione degli IFRS, andrà bene sicuramente anche per il tuo contesto ;-)



Adele Oliveri
Italy
Local time: 04:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Grazie a tutti quanti
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 18, 2008 - Changes made by Adele Oliveri:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: