Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | Italian term or phrase: capacità patrimoniale | Appears in an accounting manual for a bank under the section discussing the accounting treatment of leases.
Il rischio d’insolvenza viene di solito accollato interamente alla Società di leasing, che prima di procedere all’acquisto del bene e di cederlo in leasing all’Utilizzatore, ne valuta la ***capacità patrimoniale*** e reddituale, previo esame approfondito di tutta una serie di documenti, che quest’ultimo è tenuto a fornire alla Società finanziaria che procede al finanziamento, dopo una preliminare fase di istruttoria.
I see in the glossary that "capacità reddituale" can be traslated as "earning capacity", but I'm not sure how "capacità patrimoniale" fits in here.
Thanks,
Dominic |
| Dominic CurrieKudoZ activityQuestions: 194 (none open) ( 13 closed without grading) Answers: 108 Italy
| | Local time: 04:50
|
| | capital strength | Explanation: "and profitablility" or just "results". Basically how much money do they have and how much are they making, where they is the "utilizzatore", the client.
Capital strength and results are the usual terms used. |
| Selected response from: James (Jim) Davis Italy Local time: 04:50
| Grading comment Thanks Jim,
I decided to go with "capital strength and earnings potential" as per open source's suggestion. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +1
39 mins confidence:  peer agreement (net): +1 capital strength
Explanation: "and profitablility" or just "results". Basically how much money do they have and how much are they making, where they is the "utilizzatore", the client.
Capital strength and results are the usual terms used.
| James (Jim) Davis Italy Local time: 04:50 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 985
|
| | Grading comment Thanks Jim,
I decided to go with "capital strength and earnings potential" as per open source's suggestion. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |