Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / bilancio | | Italian term or phrase: significativo abbinato modulo | sempre la premessa del bilancio - il collegio sindacale informa che nel 2007 non è stato fatto il bilancio consolidato, ma che "Nel biennio 2008 / 2009, invece, l’attività realizzativa demandata alla neo controllata XYZZ s.c.r.l. – per essere stata di straordinario rilievo, negli esiti produttivi – ci ha indotto, unitamente all’avvertita esigenza di concepire ex novo il significativo abbinato modulo prima mancante nel software aziendale, a predisporre i contestuali bilanci consolidati del Gruppo XXXX al 31/12."
mi sto ingarbugliando!
grazie! |
| ivanamdbKudoZ activityQuestions: 194 (none open) ( 1 without valid answers) ( 7 closed without grading) Answers: 357
| Local time: 03:52
|
| | significant associated software module | Explanation: You can probably omit "software" because it is repeated again immediately afterwards. Just why they should do consolidated accounts because of the existence of a software module is beyond me, but that is what the Italian says. |
| Selected response from: James (Jim) Davis Italy Local time: 04:52
| Grading comment thank you Jim, as always your suggestions are lean and straight to the point...I sometimes fail to see the simplicity, blinded by the twisted (burocratese) original (and yes, I omitted "software") 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:   significant associated software module
Explanation: You can probably omit "software" because it is repeated again immediately afterwards. Just why they should do consolidated accounts because of the existence of a software module is beyond me, but that is what the Italian says.
| James (Jim) Davis Italy Local time: 04:52 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 985
|
| | Grading comment | thank you Jim, as always your suggestions are lean and straight to the point...I sometimes fail to see the simplicity, blinded by the twisted (burocratese) original (and yes, I omitted "software") |
| Notes to answerer
Asker: thanks Jim, you're always a saviour! it was that "abbinato" word that I just couldn't find an appropriate translation, and yes...this is one of the weirdest (and most boring) statements I have had to translate... you know when they want to sound soooooo sophisticated and "elegant"....
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Oct 16, 2011 - Changes made by James (Jim) Davis: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |