Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / annual report | | Italian term or phrase: banche su circolante | In a table titled "indici della situazione patrimoniale (importi in %)"
"copertura immobilizzazioni
banche su circolante
rapporto di indebitamento..."
I found a definition online, but don't know how to translate "banche su circolante"
"Banche su Circolante TOTALE DEBITI VS BANCHE/CIRCOLANTE è un indicatore strutturale che indica il grado di copertura del circolante effettuato con fonti di finanziamento bancario. La sua lettura dovrà avvenire congiuntamente al rapporto che segue (banche a breve su circolante) per verificare che gli investi-menti a pronto rigiro (circolante) vengano finanziati con capitali di durata analoga. In linea teorica un valore inferiore all‟unità di questo indicatore (e di conseguenza un valore uguale o ancor più piccolo dell‟altro indicatore) potrebbe presentare una situazione di allarme in quanto il circolante sarebbe finanziato da mezzi propri che più correttamente dovrebbero, invece, supportare gli investimenti di maggiore du-rata. Al contrario valori molto superiori all‟unità dovranno essere letti con l‟altro indicatore per verificare che l‟azienda non utilizzi finanziamenti a breve a copertu-ra di investimenti fissi." http://www.diem.unige.it/30_bis.pdf |
| Imogen HancockKudoZ activityQuestions: 458 (none open) ( 17 closed without grading) Answers: 0
| | Local time: 03:52
|
| | English translation:ratio of amounts payable to banks to working capital | Explanation: You might be able to abbreviate this to something like bank loans/working capital in a table if this indicator is discussed more fully in the accompanying text. Working capital is net current assets. It is an indicator of how likely a company is to run out of cash from one day to the next because it is too dependent on banks. These indicators are usually specific to Italy while US and UK indicators are similar but not identical. |
| Selected response from: James (Jim) Davis Italy Local time: 04:52
| Grading comment many thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
25 mins confidence:  
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |