Italian to English translations [PRO] Accounting | | Italian term or phrase: codici di codifica | While I can 'get' the gist of this phrase, I'm really stumped for the best way to translate it and wondered if anyone out there could give me a hand. The context is a paper on bookkeeping in the middle ages and we're at the part which talks about what these accounts books can reveal about the kind of society at the time.
Here is the whole paragraph:
Per questo, il dato contabile è altresì strumento efficace per interpretare i segni dei tempi: basta condividerne i codici di codifica e quelli di decodifica. La struttura di quei codici, tuttavia, cambia nel tempo, dal momento che il sistema dei valori cui l’uomo si ispira si amplia, si modifica, si plasma, si adatta, pur mantenendo ininterrotta una indiscussa costante etica.
Thanks. |
| MollKudoZ activityQuestions: 415 (none open) ( 7 without valid answers) Answers: 37
| Local time: 04:52
|
| | codes | Explanation: "... all you need is to know the codes and how to cypher and decypher then ..." You could reverse it "cypher and decypher the codes"
The author is philosophising.
basta condividerne i codici di codifica e quelli di decodifica. |
| Selected response from: James (Jim) Davis Italy Local time: 04:52
| Grading comment Thanks. I think this works best. Thanks also Arrigo for your help 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +2 encoding (and decoding) schemes
Explanation: here "codice" probably designates something like "method, system, scheme"
| | |
10 hrs confidence:   codes
Explanation: "... all you need is to know the codes and how to cypher and decypher then ..." You could reverse it "cypher and decypher the codes"
The author is philosophising.
basta condividerne i codici di codifica e quelli di decodifica.
| James (Jim) Davis Italy Local time: 04:52 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 985
|
| | Grading comment | Thanks. I think this works best. Thanks also Arrigo for your help |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Dec 6, 2011 - Changes made by James (Jim) Davis: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |