ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Advertising / Public Relations

indotto

English translation: (associated) new business (enquiries)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:indotto
English translation:(associated) new business (enquiries)
Entered by: Anna Nicosia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:23 Jun 26, 2005
Italian to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / internet
Italian term or phrase: indotto
Questo il contesto:
Per promuovere l’iniziativa e stimolare la partecipazione:
- banner o link pubblicitari, inseriti in motori di ricerca in linea con il target (sulla base di precedenti esperienze porterà ad un **indotto** pari al 10% del numero di contatti medi giornalieri effettuati sul sito dove è stato inserito il banner)

Non mi sembra che si tratti di outsourcing o allied industries qui...che ne dite?
TIA
Anna Nicosia
Local time: 04:54
(associated) new business (enquiries)
Explanation:
new business/leads/enquiries as a result of people visiting the website and clicking on the ad
Selected response from:

Kieran McCann
Local time: 03:54
Grading comment
nel dubbio, ho girato la frase, ma probabilmente 'new leads' sarebbe andato bene. Grazie Kieran e grazie Milena
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1(associated) new business (enquiries)Kieran McCann
3revenuemilena ferrante


Discussion entries: 2





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(associated) new business (enquiries)


Explanation:
new business/leads/enquiries as a result of people visiting the website and clicking on the ad

Kieran McCann
Local time: 03:54
Native speaker of: English
PRO pts in category: 2
Grading comment
nel dubbio, ho girato la frase, ma probabilmente 'new leads' sarebbe andato bene. Grazie Kieran e grazie Milena

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linda 969
30 mins
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
revenue


Explanation:

io tradurrei così perchè mi pare di capire che "indotto" è usato nel senso di ricavo e non c'entra con il termine economico vero e proprio. naturalmente è solo la mia opinione.

milena ferrante
Local time: 04:54
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: