ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Advertising / Public Relations

offerta molto articolata

English translation: extremely varied selection


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:offerta molto articolata
English translation:extremely varied selection
Entered by: tinawizzy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:27 Sep 19, 2006
Italian to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
Italian term or phrase: offerta molto articolata
I am having difficulty in findind an adequate translation for the word 'articolata'. The context is the description of a journal on interior design having 'Technology' as one of its sections. The entire paragraph is the following:

"Tecnologia: presentazioni di soluzioni complete, di prodotti e di dispositivi presenti sul mercato. Nel caso di soluzioni di una certa complessità o caratterizzate da una offerta molto articolata sul mercato l’analisi può assumere la forma di una piccola grafica sull’intera problematica."

I know what 'articolata' means but i can't understand its sense in this sense.

Thanks for your help!!
tinawizzy
Local time: 04:54
extremely varied selection
Explanation:
here's how I would translate it
Selected response from:

Lindsay Watts
Local time: 04:54
Grading comment
Thanks very much for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10extremely varied selection
Lindsay Watts
4multifarious offerMaria Ivana Lorenzetti


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
multifarious offer


Explanation:
It could also be 'varied offer', but multifarious in my opinion is better to convey that there are various typologies of offer

Maria Ivana Lorenzetti
Local time: 04:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
extremely varied selection


Explanation:
here's how I would translate it

Lindsay Watts
Local time: 04:54
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks very much for your help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GAR
10 mins
  -> Thanks GAR

agree  Rachel Fell: or range
11 mins
  -> Thanks Rachel

agree  Loretta Bertoli
20 mins
  -> Thanks Lorybeth

agree  irenef
56 mins
  -> Thanks

agree  Pnina
1 hr
  -> Thanks

agree  Linda 969
3 hrs
  -> Thanks

agree  missdutch
3 hrs
  -> Thanks

agree  Umberto Cassano: or range as Rachel wisely suggests. Rachel, I'm still waiting for your feedback about yesterday's query about *comune* and Taylor's interpretation.
4 hrs
  -> Thanks

agree  KayW: I prefer range
5 hrs
  -> Thanks

agree  Viola Savaglio: I prefer range, too. Offer would be good, too.
6 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: