Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | | Italian term or phrase: non fare ma saper fare, è questa la nostra filosofia | Another slogan for a footwear manufacturer.
I was thinking of "not (only) to make, but the know-how to make, this is our philosophy". Does that sound fine? Any other idea?
Thanks!
Lucia |
| xxxLucia ZKudoZ activityQuestions: 9 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 31
| Local time: 04:55
|
| | Selected response from: Melissa Stanfield Australia Local time: 12:55
| Grading comment Thanks a lot! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  peer agreement (net): +1
11 mins confidence:  peer agreement (net): +5 Our philosophy is more than just making shoes – it’s know-how
Explanation: There's definitely a wordplay with 'fare' that is difficult to maintain - this is my initial thought anyway.
| Melissa Stanfield Australia Local time: 12:55 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| | |
|
| |