Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Art/Literary - Advertising / Public Relations / immigration | | Italian term or phrase: creativa | Hi folks,
Below is the phrase I'm at odds with this morning...maybe it's just too early, but I am having trouble coming up with a solution for this "creativa". In this text it seems to imply that the person is more than "just" an artist (actually not a professional artist at all, just a creative, many-talented kind of person). The person responsible for the work of art appears to be a creative advertising whizz first and foremost, and perhaps an artist in her free time. Any succinct, catchy ideas? Anyone feeling inspired already?? Thanks in advance,
Chris
"L'opera è stata realizzata dall’importante copy pubblicitaria Fanny Adams, creativa che già in passato ha collaborato con l’azienda". |
| | | copywriter | Explanation: The Oxford Paravia give this simple one-word alternative that sums it up.
Perhaps you could also qualify her as an: innovative, creative copywriter, well-known...or some other adjective.
However, in this case, it looks to me that this sentence is a bit redundant and should simply be rewritten without being too literal.
This work is the brainchild of Fanny Adams, the ingenious copywriter well-known for her successful collaboration with"this firm".
or something similar....good luck! |
| Selected response from:
Marie Scarano Italy Local time: 04:55
| Grading comment Thank you very much for clearing that up, and your answer helped get my creative juices flowing again! And thanks to everyone else for all the suggestions. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |