Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Advertising / Public Relations | | Italian term or phrase: premio impegnativa | Regarding the regulation of relations between Media Centres and advertising agencies.
Anche da up punto di vista contabile, le fatture emesse dal Centro Media nei confronti dei concessionari contengono descrizioni della prestazione non sempre pertinenti a comunque poco dettagliate. Ad esempio:
- diritti di negoziazione
- compenso di agenzia per diritti di negoziazione
- premio impegnativa |
|  Jean MartinKudoZ activityQuestions: 159 ( 1 open) ( 5 without valid answers) ( 7 closed without grading) Answers: 1401
| | Local time: 01:22
|
| | subscription bonus | Explanation: Mio marito che lavora nella pubblicità e gestisce centri media, mi dice che l'impegnativa è già la prenotazione, la firma del modulo..
Quindi bisogna trovare una formula che preveda questo concetto!
La mia è solo un'idea.. magari qualche madrelingua conosce la formula esatta..
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-11-01 12:42:17 GMT) --------------------------------------------------
subscription non è corretto
forse "reservation bonus"..
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2007-11-06 09:20:24 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Grazie Jean! Anche della conferma circa la traduzione.. è molto utile quando i madrelingua danno il loro feedback! |
| Selected response from: Silvia Casale Italy Local time: 02:22
| Grading comment Thanks to everyone for their suggestions. Thanks also to Silvia's husband for his "insider" knowledge. I used engagement bonus in the translation, but reservation would be OK as well. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
27 mins confidence:  
33 mins confidence:   subscription bonus
Explanation: Mio marito che lavora nella pubblicità e gestisce centri media, mi dice che l'impegnativa è già la prenotazione, la firma del modulo..
Quindi bisogna trovare una formula che preveda questo concetto!
La mia è solo un'idea.. magari qualche madrelingua conosce la formula esatta..
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-11-01 12:42:17 GMT) --------------------------------------------------
subscription non è corretto
forse "reservation bonus"..
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2007-11-06 09:20:24 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Grazie Jean! Anche della conferma circa la traduzione.. è molto utile quando i madrelingua danno il loro feedback!
| Silvia Casale Italy Local time: 02:22 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Thanks to everyone for their suggestions. Thanks also to Silvia's husband for his "insider" knowledge. I used engagement bonus in the translation, but reservation would be OK as well. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |