KudoZ home » Italian to English » Advertising / Public Relations

preesistenza comunicativa dei clienti assistiti

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:51 Apr 9, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Italian to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
Italian term or phrase: preesistenza comunicativa dei clienti assistiti
I'm not managing to wrestle this phrase into English:

Context: this is from a set of marketing materials for a firm that does branding, industrial films, and PR generally. They've just finished explaining their philosophy for reaching even marginal markets via their particular approach to marketing and PR, and they then say


"Da qui [that is, born from this approach is] l’importanza della preesistenza comunicativa dei clienti assistiti...."

Does this make sense to anyone? Thanks!
WendellR
Local time: 12:26
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1existing relations ... assistance is given (see below)
James (Jim) Davis
3 +1why it is important to have first opened channels of communicationxxxCMJ_Trans


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
existing relations ... assistance is given (see below)


Explanation:
"That is why existing relations with customers to whom assistance is given is important"
The "communicativa" could mean they have just sent them advertising blurb or something more. "That is why" you could replace maybe with "hence" or reword the whole thing to fit the Italian context, which you didn't give.

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 14:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 94

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ivanamdb: I found the source website and that seems to be the idea in Italian - un originale "arzigogolato"...
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
why it is important to have first opened channels of communication


Explanation:
with the target clients

or - even to have established a rapport with

xxxCMJ_Trans
Local time: 12:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Judy Almodovar
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search