ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Advertising / Public Relations

diamo nuovo smalto alla qualità

English translation: We give quality that extra/a new sheen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:diamo nuovo smalto alla qualità
English translation:We give quality that extra/a new sheen
Entered by: Juliet Halewood
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:41 Apr 1, 2009
Italian to English translations [PRO]
Advertising / Public Relations
Italian term or phrase: diamo nuovo smalto alla qualità
Diamo nuovo smalto alla qualità delle nostre apparecchiature.
This is a slogan used by a company that sells glass-lined (smaltato) equipment: It's obviously a play on words, but does anyone have any ideas about how to render it in English?
Juliet Halewood
Local time: 02:24
extra/a new sheen
Explanation:
we give quality a new sheen
or

giving quality that extra sheen





--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2009-04-01 09:22:02 GMT)
--------------------------------------------------

or maybe even "a brand new sheen"
Selected response from:

carly
Italy
Local time: 02:24
Grading comment
Thanks, Carly.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2let's put a new shine on quality
James (Jim) Davis
4 +1extra/a new sheen
carly
4let's polish up the quality
Sarah Ferrara
3 +1(for) a new gloss on qualitypolyglot45
3we give quality that's polished to perfection
Kit Heathcock
1 +2shine
isabella2805
3the quality of our products wants a new attire ! or a new brushing upEllen Kraus


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
shine


Explanation:
.

isabella2805
Local time: 02:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wordgirl
28 mins

agree  virginia1
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the quality of our products wants a new attire ! or a new brushing up


Explanation:
I would suggest or if you want to stick to the imperative < let us give the quality .......... a new attire !

Ellen Kraus
Local time: 02:24
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  wordgirl: ...certainly if this is a company slogan they want the world to know that they already HAVE sussed out the "nuovo smalto"? (and that they are the ONLY ones who have!) ;)
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
let's put a new shine on quality


Explanation:
This is what, Isabella wanted to say. Points to her rather than me.

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 02:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 82

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wordgirl: :)
8 mins

agree  virginia1
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
extra/a new sheen


Explanation:
we give quality a new sheen
or

giving quality that extra sheen





--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2009-04-01 09:22:02 GMT)
--------------------------------------------------

or maybe even "a brand new sheen"

carly
Italy
Local time: 02:24
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks, Carly.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wordgirl: nice ring to it!
14 mins
  -> thanks!

neutral  Ashish Saroha: pity you didnt post the explanation as the translation itself!
1 hr
  -> well, the asker can always use my explanation, can't she?
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(for) a new gloss on quality


Explanation:
I thought "smaltato" was "enamelling" but..... it is a vitreous finish, so you could say " our quality is in a 'glass' of its own"

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Thanks, Polyglot - I really liked your "our quality is in a 'glass' of our own, but unfortunately my customer went with Carly's "safer" answer!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ashish Saroha: has more of the company 'slogan' / 'signature' feel
4 mins
  -> thanks - as a communications pro, I appreciate it
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
let's polish up the quality


Explanation:
..

Sarah Ferrara
Italy
Local time: 02:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we give quality that's polished to perfection


Explanation:
glazed would be closer but doesn't have that play on words potention in English. This is a loose translation that could work as a slogan.

Kit Heathcock
Local time: 02:24
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: