Italian to English translations [PRO] Advertising / Public Relations | | Italian term or phrase: compromesso costo qualità | | I think that any translation of "compromesso" into English will have a less than positive connotation in this context (an enthusiastic ad). The original invites the reader to "vieni da noi e trova il miglior compromesso costo qualita' per soddisfare il tuo sogno". I am leaning towards a paraphrase- such as "find the best value". Any thoughts on how to keep the tone super positive? Thanks |
| nyteckKudoZ activityQuestions: 138 ( 10 open) ( 2 without valid answers) ( 5 closed without grading) Answers: 31 Italy
| | Local time: 20:37
|
|
| Selected response from:
 Oliver Lawrence Italy Local time: 20:37
|
Grading comment yes, this is what I was thinking too! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
|
|