ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Advertising / Public Relations

interlocutori

English translation: stakeholders


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:interlocutori
English translation:stakeholders
Entered by: Derek Smith
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:40 Feb 19, 2003
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations / public relations
Italian term or phrase: interlocutori
la domanda è già stata posta in passato, ma in questo contesto non può andare ne' speaker, ne' party, ne' interlocutor, ne' contact person. Le frasi sono: "Attività strategica di creazione di consenso attorno a una visione chiara e incisiva di come l’azienda vuole essere percepita dai propri interlocutori chiave in funzione dei propri obiettivi in una prospettiva di 24 mesi" e "Attraverso 1/2 incontri con il top management basati su un processo di analisi dei trend degli interlocutori, analisi dei concorrenti, analisi dei propri punti di forza e definizione del posizionamento desiderato". Non riesco a trovare un termine che renda l'idea di un destinatario del messaggio (target) che però partecipa attivamente (player)al dialogo, alla comunicazione, che è quello che si vuole intendere in italiano con "interlocutore". Help!
Anna Nicosia
Local time: 02:24
stakeholders
Explanation:
Hi Anna
I have come across this term used very broadly in the corporate world to include staff, customers, suppliers and shareholders, i.e. all parties having an active interest in the affairs of the company. This could be a slick way of rendering your "interlocutori" perhaps...
Cheers
Derek
Selected response from:

Derek Smith
Local time: 02:24
Grading comment
If "stakeholders" includes customers, I think it's the best solution. All answers have been extremely useful anyway. Thanks a lot to everyone!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3business partners
gianfranco
5clientiVittorio Felaco
5associatesmanducci
4 +1business contacts
Russell Jones
4Representative
MMazziotta
3 +1key respondents
Lanna Castellano
3stakeholders
Derek Smith


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
business partners


Explanation:
Non mi e' chiaro dalla sola frase citata se si tratta di clienti, fornitori, finanziatori o altro ancora.

Forse sono tutti questi insieme, ma il termine 'business partner' potrebbe essere abbastanza generale da comprendere tutto cio'.

Gianfranco

gianfranco
Brazil
Local time: 21:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grey Drane: without the whole context that's probably about as close as you'll get.
13 mins

agree  Antonio Camangi
6 hrs

agree  Valeria Maria Tafel: Dovresti anche chiedere al cliente! è la cosa migliore!
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
business contacts


Explanation:
Much as I like Gianfranco's "business partners" this would not automatically be understood to include customers.
If this is a formal consultation arrangement would "focus group" be a possibility? If not, "business contacts" is probably the best English has to offer without a long-winded definition of "interlocutori".

Russell Jones
United Kingdom
Local time: 01:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grey Drane: The choice between "partners" and "contacts" would depend a lot on the overall context, I think. Although not automatic, partners can include customers if it's set up right.
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Representative


Explanation:
Questo termine credo renda l'idea! Spero che sia utile!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-19 13:59:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, should be plural - \'representatives\'!

MMazziotta
Local time: 01:24
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
associates


Explanation:
business associates

manducci
Local time: 02:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stakeholders


Explanation:
Hi Anna
I have come across this term used very broadly in the corporate world to include staff, customers, suppliers and shareholders, i.e. all parties having an active interest in the affairs of the company. This could be a slick way of rendering your "interlocutori" perhaps...
Cheers
Derek

Derek Smith
Local time: 02:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
If "stakeholders" includes customers, I think it's the best solution. All answers have been extremely useful anyway. Thanks a lot to everyone!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
clienti


Explanation:
Ho l'impressione che si tratti proprio di clienti di una ditta che stabilisce dei parametri che le permettano di essere percepita in un modo o in un altro. La ditta li vede come "interlocutori" piuttosto che "clienti" in quanto si tratta di un tipo di assistenza professionale che non richiama il tipico rapporto clientelare. In inglese credo che invece si presti bene. Spero ti aiuti!
Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-19 15:14:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Non mi risulta che stakeholder e simili vengano utilizzati per le relazioni pubbliche. È ovvio che con la mia scelta dovrai rendere la nuance di interlocutori in altri modi.

Vittorio Felaco
Local time: 20:24
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
key respondents


Explanation:
if there is a sense in which they should be reactive

Lanna Castellano
Local time: 01:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giusi Pasi
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: