ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Advertising / Public Relations

gioco di squadra


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:41 Aug 10, 2010
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Italian to English translations [PRO]
Advertising / Public Relations / results of consumer research about Duclofibre
Italian term or phrase: gioco di squadra
This is part of a sentence that I find difficult to understand. "Il gioco di squadra per rivolgersi a un terreno fertile (il mondo di lassative), che e piu da farmacia". Advertising language just isn't my cup of tea!
Heather Phillips
United Kingdom
Local time: 01:25


Summary of answers provided
4 +4team effortsarahca
4 +1joint effort
cynthiatesser
4teamwork
Michael Korovkin
4"team play" or "game plan"
MaryAnn Diorio, PhD, MFA


Discussion entries: 2





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"team play" or "game plan"


Explanation:
"the game plan for turning to a fertile market" - very broad translation that, I think, may capture the meaning.


    Reference: http://wordreference.com
MaryAnn Diorio, PhD, MFA
Local time: 20:25
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
joint effort


Explanation:
-

cynthiatesser
Italy
Local time: 02:25
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  filippoc
1 hr
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
team effort


Explanation:
team effort to address...

A possibility...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-08-10 14:46:29 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with Oliver that a bit more context would be nice for something perhaps a little more creative.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-08-10 16:21:06 GMT)
--------------------------------------------------

Given the context you might be better with something like "the combined action of"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-08-10 16:22:03 GMT)
--------------------------------------------------

or if you want it to be a bit more punchy perhaps "the powerful combined action of"

sarahca
Local time: 19:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  potra: Yes, or team work and full sentence
12 mins
  -> thanks potra, but I disagree with team work in this sentence

agree  xxxMr Murray
27 mins
  -> thanks

agree  Therese Marshall
44 mins
  -> thanks

agree  Sarah Jane Webb
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
teamwork


Explanation:
standard

Michael Korovkin
Local time: 02:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: