ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Advertising / Public Relations

Ne hai fatta di strada

English translation: You've come a long way


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Ne hai fatta di strada
English translation:You've come a long way
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:20 Sep 6, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-09-10 08:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Italian to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
Italian term or phrase: Ne hai fatta di strada
Dear all,
how would you literally translate this idiomatic expression into English? Thank you,
Federica
Federica D'Alessio
Italy
Local time: 02:25
You've come a long way
Explanation:
hth
Selected response from:

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 02:25
Grading comment
Thanks again everybody!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7You've come a long way
Oliver Lawrence
4You've come a long way
MaryAnn Diorio, PhD, MFA
4You've come a long way
Tom in London


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
You've come a long way


Explanation:
hth

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 02:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 127
Grading comment
Thanks again everybody!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tom in London: Oliver, you and I must stop meeting like this.
2 mins
  -> after last time you're probably due the points, although you have got a few more than me so maybe it's still my turn ;)

agree  Susanna Garcia: too fast....and, depending on context, you've come a long way, baby
4 mins
  -> especially if you're a Fatboy Slim fan :)

agree  potra: yes
7 mins

agree  xxxMr Murray: Without more context - this is the best bet. WTG
36 mins

agree  Daniela Zambrini
1 hr

agree  Fiorsam
1 hr

agree  Colin Ryan
14 hrs

agree  Peter Cox
1 day14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
You've come a long way


Explanation:
There are lots of ways of saying this.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-09-06 16:24:07 GMT)
--------------------------------------------------

being idiomatic, a literal translation is neither possible nor desirable. If you really want it, it would be "you have made road". Are you sure that's what you want?

Tom in London
United Kingdom
Local time: 01:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: Ciao Tom! Yes, this is the exact kind of thing I was asking for, I put that "literally" by mistake...thank you! Federica

Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
You've come a long way


Explanation:
I agree with my distinguished colleagues that "You've come a long way" is likely the best translation. Depending on the context, however, one might say, "You've been through a lot." Since I don't have the context, I cannot affirm this latter translation, but I would, nevertheless, like to suggest it. :)

MaryAnn Diorio, PhD, MFA
Local time: 20:25
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: