ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Advertising / Public Relations

praticità e trasversalità di consumo

English translation: convenience and wide-ranging appeal


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:26 Sep 27, 2010
Italian to English translations [PRO]
Advertising / Public Relations
Italian term or phrase: praticità e trasversalità di consumo
I'm having trouble with this term. Please help! Here's the whole paragraph: "...con due linee che rispondono a bisogni diversi del mercato: la praticità e trasversalità di consumo con la gamma di Camomilla Solubile XXX, e l’attenzione al gusto e al benessere con la nuova linea di Tisane Funzionali XXX
XXX, un assortimento completo che soddisfa le diverse esigenze del consumatore attento sia al gusto che al benessere."
Robert Mongiello
Local time: 02:25
English translation:convenience and wide-ranging appeal
Explanation:
I'd say the 'trasversalita' means that it appeals to a wide range of consumers
Selected response from:

Patricia Crotty
Local time: 02:25
Grading comment
thanks everybody
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4the easy-to-use and for-every-taste range...
luskie
3 +1convenience and wide-ranging appeal
Patricia Crotty
3 +1the practical and consumer-orientated range of soluble ...
Linda Thody
3practicality and suitability for all consumers
cynthiatesser


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
practicality and suitability for all consumers


Explanation:
it's not a beautiful translation but that's what it means

cynthiatesser
Italy
Local time: 02:25
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the practical and consumer-orientated range of soluble ...


Explanation:
My try.
This is advertising jargon, so I think I'd try rephrasing the whole sentence/paragraph in English.


Linda Thody
United Kingdom
Local time: 01:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Colin Ryan: oriented, not orientated (sorry, it's a pet peeve of mine)
19 hrs
  -> Oh dear, AE or BE! Oriented vs orientated: neither is actually wrong; Fowler's Modern English Usage says that "one can have no fundamental quarrel with anyone who decides to use the longer of the two words." The 1st is more common now though. But thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
convenience and wide-ranging appeal


Explanation:
I'd say the 'trasversalita' means that it appeals to a wide range of consumers

Patricia Crotty
Local time: 02:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanks everybody

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie: indeed i agree on both
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the easy-to-use and for-every-taste range...


Explanation:
- soluble means easy to use (praticità) - on the contrary, you might like to put some art and some time in preparing a tisana

- camomilla means that everyone uses it or that you have one in every home (trasversale = common to all classes of clients) - on the contrary, some don't even know what exactly a tisana is, and a more refined taste ("attento sia al gusto") and/or a greater awareness of wellbeing-related stuff ("che al benessere") is required to make a buyer


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-10-02 09:59:19 GMT)
--------------------------------------------------

ready-made (better than easy to use)

as for the second term i also agree with p crotty

luskie
Local time: 02:25
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: