ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Advertising / Public Relations

affidare all'arte di

English translation: to place in the capable hands of


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:affidare all\'arte di
English translation:to place in the capable hands of
Entered by: darwilliam
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:44 Jun 19, 2011
Italian to English translations [Non-PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / glossary/definitions
Italian term or phrase: affidare all'arte di
I decided to close my previous thread and repost (rephrase) the question.

"L’illuminazione è affidata all’arte di Mr. XXXXXX".

Thanks
darwilliam
Local time: 02:26
to place in the capable hands of
Explanation:
has been placed in Mr Smith's capable hands
Selected response from:

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 02:26
Grading comment
Thanks a lot
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4to place in (whoever)'s skillsEleoE
4to place in the capable hands of
Oliver Lawrence
3entrusted to visionary designer
Barbara Carrara


Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to place in (whoever)'s skills


Explanation:
Lighting is placed in Mr. X's skills.

EleoE
Local time: 18:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to place in the capable hands of


Explanation:
has been placed in Mr Smith's capable hands

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 02:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 127
Grading comment
Thanks a lot
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
entrusted to visionary designer


Explanation:
I would definitely use designer (lighting designer), and 'visionary' is an adj that often crops up when referring to designers with cutting-edge ideas.

Barbara Carrara
Italy
Local time: 02:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: