Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Art/Literary - Advertising / Public Relations / Copyrwriting | | Italian term or phrase: incipit | Hi folks
Does anyone know how to translate this Latin word when used (in Italian) in the context of copywriting and advertising? I know it means something like "opening statement" and I am planning to use this expression if necessary, but I guess there is likely to be a precise corresponding concept in the world of English language advertising.
TIA
Derek |
| Derek SmithKudoZ activityQuestions: 329 (none open) ( 2 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 694
| | Local time: 02:26
|
| | opening statement | Explanation: [PPT] Selling an Idea or a Product
Formato file: Microsoft Powerpoint 97 - Versione HTML
... Find the right tone. Building blocks for marketing documents. Hook – headline,
**opening statement**, title. ... Closure – call to action. Copywriting and headlines. ...
www.stc-israel.org.il/Chapter/convention-2003/ presentation-chani.ppt |
| Selected response from: Science451 Italy Local time: 02:26
| Grading comment Thanks for all your input here. Although many people have confirmed that incipit is used in English, the context seems to be primarily that of mediaeval manuscripts which is far removed from the world of modern day advertising. The matter is not conclusive, but in the end I went with "opening statement" in line with Science451 and endorers.
Maximum Appreciation
Derek 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
29 mins confidence:  
43 mins confidence:  peer agreement (net): +4 | |