Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Advertising / Public Relations | | Italian term or phrase: creatività | Hi folks
This is referred to a contract between an advertising agency and its customer (NoName). "Creatività" presumably means artwork, advertising copy and perhaps just concepts, but I am at a loss to find a suitable umbrella term in GB other than "creativity", which sounds fairly limp imo.
All input much 'preciated
TIA
Derek
"Concedere la liberatoria, senza vincoli temporali e territoriali, a NoName per l’utilizzo della creatività sviluppata, fatta eccezione per l’utilizzo di eventuali immagini a diritti di proprietà di terzi." |
| Derek SmithKudoZ activityQuestions: 329 (none open) ( 2 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 694
| | Local time: 12:11
|
| | creative concepts, artwork and treatments developed by the agency | Explanation: I will add my two pennies' worth here. This is a standard release of artistic property clause contained in any Agency-Client services agreement.
Creative is the word that corresponds to creatività. Why don't I agree with concepts? because this is a technical step in developing an advertising campaign. I can produce creative concepts ( a worded statement with/without key visiual)and the client can get the actual storyboarded campaign from another source. So I think you need to extend the wording to include the above. How do I know this,; because I worked for 16 years in International advertising agencies. This clause is also know as a full buy-out of artistic property that gets round the time and territory restrictions. |
| Selected response from: Alison Kennedy Local time: 12:11
| Grading comment Thank you Alison. Your informed answer provided me with exactly the sort of expression I was looking for to cover all angles, and has the added bonus of eeking out a single word into eight, which makes perfect economic sense ;)) Thanks also to Federica, Pamela and CMJ for your helpful input.
Maximum respect
Derek 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:  
18 mins confidence:  
| |