Italian: carnettaEnglish translation: meat scraps KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Italian to English translations [PRO] Science - Agriculture / pig breeding | | Italian term or phrase: carnetta | Comparing meat etc. from several breeds and crosses:
"E’ risultato che il coscio, la spalla, il petto, l’ossobuco e la carnetta dell’ibrido XXX hanno dato le rese più elevate in carne, con la minore percentuale di osso e di grasso." |
| | Clarification request(s) and responseSarah Jane Webb: 9:51pm Dec 5, 2007: Have found "carnetta di coppa" Porzioni di carne derivanti dalla rifilatura della coppa and "carnetta di pancetta"porzioni più interne dei muscoli respiratori
intercostali ed addominali. No idea what they're called in English! Sarah Jane Webb: 9:53pm Dec 5, 2007: Perhaps you could use neck (coppa) and bacon (pancetta) scraps Rachel Fell: 10:02am Dec 6, 2007: There's a mention of it here as though it's something specific but not sure what - http://www.parks.it/parco.po.to/pro-carni.html - and here - http://www.cciaamodena.it/usi_2005/testo_unico.htm Alexander Chisholm: 3:51pm Dec 7, 2007: I agree that it sounds specific - also, because later in the document, it lists it along with all the other possible options. However, scraps might be the best solution.
|
|
| | meat scraps | Explanation: I found a helpful "tesi" that provides an answer. If you do a "find word" on the page you'll see the following: "[...] preparato con la carnetta, cioè con quelle parti muscolari difficilmente vendibili come tali."
Parts of the muscle system that cannot be sold "as is"? Must be cheap leftovers?
Maybe "trimmings," "discards," or "ground meat"?
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2007-12-06 12:56:23 GMT) --------------------------------------------------
Maybe better to say "muscular remains/scraps". |
| Selected response from: Neal McTighe United States
| Note from asker to answererMany thanks. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
| |