ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Archaeology

ci sia conservata dall’ara funeraria

English translation: is marked by the funerary altar


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ci sia conservata dall’ara funeraria
English translation:is marked by the funerary altar
Entered by: Stefano Costa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:51 Feb 2, 2010
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Archaeology / necropoli del vaticano
Italian term or phrase: ci sia conservata dall’ara funeraria
In via di ipotesi si potrebbe pensare che traccia di un’altro sepolcro simile, non troppo distante, ci sia conservata dall’ara funeraria di Tiberius Claudius Abascantus, Tiberius Iulius Tyrus e Nonia Stratonice , databile alla stessa epoca.
Simona Volpe-Adeoye
Austria
Local time: 01:47
is marked by the funerary altar
Explanation:
I prefer "funerary altar" in this case, like in http://www.britishmuseum.org/explore/highlights/highlight_ob...
Selected response from:

Stefano Costa
Italy
Local time: 01:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1is marked by the funerary altarStefano Costa
3traces of the funerary alter remained
LorraineB
3was conserved from the funeral altar
Gad Kohenov


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
was conserved from the funeral altar


Explanation:
Possibly.

Gad Kohenov
Local time: 02:47
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
is marked by the funerary altar


Explanation:
I prefer "funerary altar" in this case, like in http://www.britishmuseum.org/explore/highlights/highlight_ob...

Stefano Costa
Italy
Local time: 01:47
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dasein_wm: I agree with your interpretation of 'by the funerary altar'; that is the correct reading of it in my opinion.
19 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
traces of the funerary alter remained


Explanation:
Ho l'impressione che ci sia un typo.... che SI sia conservata traccia ecc

LorraineB
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 9, 2010 - Changes made by Stefano Costa:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: