KudoZ home » Italian to English » Architecture

portale (see context)

English translation: door/doorway

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:portale (see context)
English translation:door/doorway
Entered by: xlationhouse
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:35 Feb 13, 2007
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Architecture
Italian term or phrase: portale (see context)
For a tourist brochure.

Il trecentesco portale romano-gotico, invece, nel lato destro è fiancheggiato da due tronconi di colonna in porfido residuati da un edificio preesistente...

I translated this as "portal", which seems to be the most appropriate for architecture. But I still don't feel quite sure: is this the most appropriate translation for "portale" in a Romanesque-Gothic cathedral?
xlationhouse
United States
Local time: 16:25
door/doorway
Explanation:
I think portal is also OK.
Here's a link with info on the cathedral in Arezzo where they mention "doorways" for the 3 doors. : <a href="http://www.planetware.com/arezzo/cathedral-i-to-arct.htm&quo... rel="nofollow" target="_blank">http://www.planetware.com/arezzo/cathedral-i-to-arct.htm<...

Selected response from:

Aida GarciaPons
United States
Local time: 15:25
Grading comment
Thanks all!

Aida, you're right and I'm going to use "doorway".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4door/doorway
Aida GarciaPons


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
door/doorway


Explanation:
I think portal is also OK.
Here's a link with info on the cathedral in Arezzo where they mention "doorways" for the 3 doors. : <a href="http://www.planetware.com/arezzo/cathedral-i-to-arct.htm&quo... rel="nofollow" target="_blank">http://www.planetware.com/arezzo/cathedral-i-to-arct.htm<...



Aida GarciaPons
United States
Local time: 15:25
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks all!

Aida, you're right and I'm going to use "doorway".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ginnea Sighinolfi: Doorway I would say. See this link http://www.belfastcathedral.org/visitors/virtual-tour/item/2...
15 mins
  -> Thanks Ginnea. Good link. I've also found several links on romanesque churches/cathedrals in GB and doorway seems to be the word.

agree  Hebat-Allah El Ashmawy
57 mins
  -> Thanks.

agree  James (Jim) Davis: If it actually has a door in it, then put door, because doorway suggests entrance to the door or doorway but no door. Therefore door, because I know of no cathedrals with no doors.
12 hrs
  -> Thanks Jim.

agree  claire restivo: Doorway! Jim, I disagree with you - If you start talking about the actual door, it's heavy, carved and wooden in most cases. This is the doorway - part of the building. Cheers.
13 hrs
  -> Thanks Claire.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search