KudoZ home » Italian to English » Architecture

ultimo fascino

English translation: ultimate charm

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:42 Sep 19, 2007
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Architecture
Italian term or phrase: ultimo fascino
Frase completa: "Ultimo fascino della Boemia"; è il titolo di un'articolo su un progettista che ha rinnovato una chiesa. Non riesco a capire se ultimo fascino significa l'ultimo nel senso della più recente, oppure ultimo nel senso di quello finale, o se significa il massimo del fascino. Ultimo fascino è una frase fatta comune? Qualcuno sa spiegarmi cosa vuol dire per favore. Grazie a tutti!
Hilary Bruce
United Kingdom
Local time: 03:33
English translation:ultimate charm
Explanation:
Ok Hilary, I'm posting it if you like it. Of course it's ok when you answer in English, I often write in Italian because my English is far from perfection, although with a little help from my Prozian friends it's slightly improving. Have a really nice day!
Selected response from:

missdutch
Netherlands
Local time: 04:33
Grading comment
In the end I used 'the ultimate Bohemian charm'. Thanks very much for your help and sorry for delay in grading. Have a good day.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1ultimate charm
missdutch


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ultimate charm


Explanation:
Ok Hilary, I'm posting it if you like it. Of course it's ok when you answer in English, I often write in Italian because my English is far from perfection, although with a little help from my Prozian friends it's slightly improving. Have a really nice day!

missdutch
Netherlands
Local time: 04:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
In the end I used 'the ultimate Bohemian charm'. Thanks very much for your help and sorry for delay in grading. Have a good day.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  WendellR: You've convinced me that's the idea, but "ultimate charm" is a calque as well (a calque of a calque?). The headline needs rewriting: Bohemia's Enduring Charm, or something along those lines.
1 hr
  -> "Enduring charm" is pure genius. Great job, Wendell!

agree  Saverio P
1 day10 hrs
  -> grazie Saverio, buona serata!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 19, 2007 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Term askedULTIMO FASCINO » ultimo fascino


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search