KudoZ home » Italian to English » Architecture

tetto in lose

English translation: stone (slab) roof

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:tetto in lose
English translation:stone (slab) roof
Entered by: Ivana UK
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:06 Sep 19, 2007
Italian to English translations [PRO]
Architecture / tetto in lose
Italian term or phrase: tetto in lose
Struttura in muratura e pietra con caratteristico tetto in lose.

I've found a couple of online translations of "slate roof" but can't find "lose" (or "losa" or "loze", which seems to be a variant) in any dictionary. I've also found several references to "lose di quarzite" and "lose di pietra" but don't know which type this refers to. Can anyone confirm the type of slate/tile?
Ivana UK
United Kingdom
Local time: 19:18
roof of stone slabs ("lose")
Explanation:
Concordo con le risposte dei colleghi e aggiungo solo

Losa è una parola piemontese (anche se essendo veneta non so il piemontese)
Logos dà come significato "lastra", ed effettivamente da ciò che si trova in rete, sembra proprio che il termine stia a indicare la "forma" della pietra che viene usata per i tetti (esistono infatti lose in pietra, porfido, ardesia....)

http://www.logos.it/pls/dictionary/new_dictionary.gdic.st?ph...

direi quindi che stone slabs va bene, magari mantenendo tra parentesi il riferimento alle tradizionali lose
Lose sono anche quelle pietre su cui si può cucinare, cioè appunto delle lastre di pietra scaldate...
Selected response from:

Chiara Righele
Italy
Local time: 20:18
Grading comment
I cheated and simply used stone roof but this seems to be the right translation! Thanks to everyone for you research and suggestions!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +3vedi spiegazione
missdutch
4 +1lauze roof
Juliet Halewood
4ardesia> slate
texjax DDS PhD
2 +2roof of stone slabs ("lose")
Chiara Righele
Summary of reference entries provided
Stone roofing tilesJane Griffiths

Discussion entries: 1





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
roof of stone slabs ("lose")


Explanation:
Concordo con le risposte dei colleghi e aggiungo solo

Losa è una parola piemontese (anche se essendo veneta non so il piemontese)
Logos dà come significato "lastra", ed effettivamente da ciò che si trova in rete, sembra proprio che il termine stia a indicare la "forma" della pietra che viene usata per i tetti (esistono infatti lose in pietra, porfido, ardesia....)

http://www.logos.it/pls/dictionary/new_dictionary.gdic.st?ph...

direi quindi che stone slabs va bene, magari mantenendo tra parentesi il riferimento alle tradizionali lose
Lose sono anche quelle pietre su cui si può cucinare, cioè appunto delle lastre di pietra scaldate...

Chiara Righele
Italy
Local time: 20:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
I cheated and simply used stone roof but this seems to be the right translation! Thanks to everyone for you research and suggestions!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juliet Halewood: yes
22 mins
  -> thanks Jules!

agree  potra: Yes, good option
2 hrs
  -> thanks potra
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ardesia> slate


Explanation:
Finalmente, dopo un ultimo traverso nella pietraia, mi trovo proprio sotto la piccola sella, al centro della dorsale rocciosa vista dall’alto.
Seguo le evidenti tracce di sentiero, di colore rossiccio, che risalgono lo sfasciume che ha un uniforme colore più scuro (sembra un grigio scuro della stessa tonalità di quello delle lastre di ardesia: lose nel dialetto locale).
http://www.itsportmontagna.it/ng/Racconti/Mont_Avic.htm

L’elemento di base delle costruzioni di Marmora e Canosio, come di tutta la Val Maira, è la casa a base rettangolare con muri di pietra e tetto a debole inclinazione, coperto da lastre di ardesia (lose).
http://web.afpdronero.it/comuni_sotto.asp?selezione=266

ardesia

I sostantivo femminile
miner. slate


texjax DDS PhD
Local time: 14:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lauze roof


Explanation:
Lauze roofs are made with hand-hewn stone slabs. I think these kind of tiles are also called piode in Italian.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-09-19 14:37:11 GMT)
--------------------------------------------------

If it's a mountain house, it most certainly will be lose di pietra. See this site too: www.loseitalia.com/html/il_tetto.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-19 15:08:23 GMT)
--------------------------------------------------

I think Chiara is right. After searching some more Lauze seems to be the French word for lose, so stone slab roof is probably more correct.


    Reference: http://www.southofthedordogne.com/towns.php
Juliet Halewood
Local time: 20:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara Righele
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
vedi spiegazione


Explanation:
Sono lastre in pietra, questo è il sito dell'azienda che le produce:
http://www.loseitalia.com/html/materiali.html
Qui sotto invece traduce "lastre verticali in pietra (lose)" con "vertical rock slabs", ma è anche questo un sito italiano, tradotto chissà come da chissà chi...
http://www.rupestre.it/archiv/3/tpop24.htm
comunque, sembra una parola dialettale piemontese, i riferimenti sono tutti da lì

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-19 17:02:20 GMT)
--------------------------------------------------

forse nel tuo caso è semplicemente "lose di pietra" perché la quarzite è un materiale più pregiato e lo avrebbero sottolineato; guarda caso, anche per la quarzite il luogo di rinvenimento per eccellenza in Italia è sempre il Piemonte, soprattutto la zona di Barge, in provincia di Cuneo:
http://www.lagazzettaweb.it/Pages/rub_viag/2001/turismo/r_vi...
dove trovi anche un accenno alle cave di "lose" di pietra in Val Varaita.

missdutch
Netherlands
Local time: 20:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara Righele
22 mins
  -> grazie Chiara!

agree  texjax DDS PhD: esatto> termine dialettale ;-)
26 mins
  -> grazie e buondì!

agree  Umberto Cassano: lenga piemonteisa http://pms.wikipedia.org/wiki/Lenga_piemontèisa
1 hr
  -> guarda che c'è in tutti i dialetti italiani; grazie e ciao!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3483 days
Reference: Stone roofing tiles

Reference information:
tetto in lose > roof with stone tiles

Another option, from the UK. Stone tiles are thicker than standard roofing slates. They are required for some historic buildings.


    Reference: http://www.blackmountainquarries.co.uk/products/roofing/loca...
Jane Griffiths
United Kingdom
Native speaker of: English
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search