https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/architecture/2345363-gradini-a-sbalzo-in-vetro-da-4-cm.html

gradini a sbalzo in vetro da 4 cm

English translation: 40mm (thick) cantilevered glass steps

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:gradini a sbalzo in vetro da 4 cm
English translation:40mm (thick) cantilevered glass steps
Entered by: Tania Bendoni

09:00 Jan 10, 2008
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Architecture
Italian term or phrase: gradini a sbalzo in vetro da 4 cm
La struttura prosegue al piano interrato a mezzo di una scala in acciaio inox super mirror e vetro, concepita come una lastra riflettente su cui sono infissi i gradini a sbalzo in vetro da 4 cm.
Tania Bendoni
Italy
Local time: 23:30
40mm (thick) cantilevered glass steps
Explanation:
In Architecture and other technical fields, English practice is to use metres and millimetres. Centimetres are only used in domestic / consumer parlance.
Selected response from:

Russell Jones
United Kingdom
Local time: 22:30
Grading comment
thanks so much :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
54 cm. thick cantilevered glass treads
Tom in London
44cm glass suspended steps
moranna (X)
440mm (thick) cantilevered glass steps
Russell Jones


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
4cm glass suspended steps


Explanation:
see
www.dje.com.au

moranna (X)
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
40mm (thick) cantilevered glass steps


Explanation:
In Architecture and other technical fields, English practice is to use metres and millimetres. Centimetres are only used in domestic / consumer parlance.

Russell Jones
United Kingdom
Local time: 22:30
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 364
Grading comment
thanks so much :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James (Jim) Davis
13 mins

disagree  Tom in London: in Italy it is normal architectural practice, in any size or type of building, to use cm. Only in the UK, mm. is used for all dimensions. I should know; I'm an architect in both countries.
2 days 13 hrs
  -> I'm also an Architect and it is safe to assume this document is not to be used by Italians!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
4 cm. thick cantilevered glass treads


Explanation:
my translation assumes that the context discusses the design of a staircase and that there is no need to say "stair treads". Just "treads".

Tom in London
United Kingdom
Local time: 22:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 593
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: