ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Architecture

in sottosquadro


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:52 Oct 14, 2011
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Architecture / History of excavations of Herculaneum
Italian term or phrase: in sottosquadro
Tav 90 – Reintegrazione e consolidamento delle murature in opera incerta in ** sottosquadro **. A sinistra, Casa del Colonnato Toscano (VI, 16, 17, 18, 26, 27); a destra, Casa del Salone Nero (VI, 11,13). Foto Emanuela Sorbo. A partire degli anni 60 le reintegrazioni sono realizzate in ** sottosquadro ** .
Tav 91 - Reintegrazione/consolidamento delle murature in opera listata. Casa del Colonnato Toscano (VI, 16, 17, 18, 26, 27). Foto Emanuela Sorbo. Le reintegrazioni in ** sottosquadro ** in questo caso recano impresso il momento del crollo dell’eruzione e assumono anche un valore narrativo-documentario.
James (Jim) Davis
Italy
Local time: 01:49


Summary of answers provided
4recessedNeptunia
3in backdraft
stefina


Discussion entries: 7





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
recessed


Explanation:
I think they are talking about a restoration technique in which the restored area is not level with the surface but rather recessed. This allows the viewer to see the "fake" areas and not get confused with the original. Recessed might not be the only way to describe it but I can't think of anything better just now! Does this make sense with the images?

Neptunia
Local time: 01:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: I considered that myself, but I'm just guessing really.

Asker: The photos I have don't really help, unfortunately.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  NicoleRZ: If you decide upon this type of description, you could also use niched, notched, cut out, hollowed, or something like that.
2 days9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in backdraft


Explanation:
see:
www.villadilivia.com/storia.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2011-10-14 14:17:27 GMT)
--------------------------------------------------

forse meglio in back draft

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-10-14 15:27:05 GMT)
--------------------------------------------------

Older answer to same question in September:

5 ore Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
back drafts


'In prossimità della porta est, che immette nell’ambulatio, porticata, egualmente pavimentata a tarsie policrome di marmo, rimangono, in situ, frammenti di lastre più sottili e, perciò, in sottosquadro rispetto alla decorazione principale, scanalate a glifi, quasi a guisa di colonne.

In situ remain fragments of thinner slabs, in back draft as to the main decoration, fluted with glyphs, almost like columns, which contour the eastern door that leads to the ambulatio porticata, equally paved with marble polychrome tarsia.'
(source www.villadilivia.com/storia.pdf, pp. 28&30)

Here's another definition of the Italian term:
'... il sottoquadro, molto usato nel 1400, che consiste nello scavare il contorno della figura non solo in squadra, cioè a 90° come si usa normalmente, ma anche dietro i contorni della figura da rappresentare, in modo da creare un maggior rilievo, grazie al maggior movimento delle ombre.'
(source, http://www.lucecolore.com/esperienze-plastiche-la-scultura.h...

seems that in that case the translation worked...
Anyway "undercut" is another option...


--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2011-10-14 16:09:54 GMT)
--------------------------------------------------

John Wardle Architects and Hassell, Architects in association
Kaurna Building, University of South Australia, Ad

…..Irregularly finned precast panels hovering over a transparent undercut create a detailed texture along the length of this narrow street, and the effect is intensified by oblique angle views…..

…..Pannelli prefabbricati con sostegni irregolari sospesi
sopra un sottosquadro trasparente creano una trama dettagliata
per tutta la lunghezza di questa strada angusta, e l’effetto e`
intensificato da un colpo d’occhio sugli angoli obliqui…..




stefina
Local time: 01:49
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Hi Stefina. The Garzanti dictionary gives undercut and backdraft, but little else. Your reference is a not very good translation.

Asker: What I need is to see the use of the terms by a US or UK architect.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: