Italian: all'insegna dell'artigianatoEnglish translation: a teepee with a truly artisan feel - from the....... KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Italian term or phrase: | all'insegna dell'artigianato | | English translation: | a teepee with a truly artisan feel - from the....... | | Entered by: | Vanita |
| Options: - Contribute to this entry |
Italian to English translations [PRO] Architecture / Interior Design | | Italian term or phrase: all'insegna dell'artigianato | From an Interior Design magazine.
La camera degli ospiti, ricavata in una tepee e` all'insegna dell'artigianato: dai tappeti alle coperte, ai quilt eseguiti a mano dagli indiani Ute a Navajo.
Insegna is sign, mark. In this case is it correct to say "marked by arts & crafts"? |
| | | a teepee with a truly artisan feel - from the....... | Explanation: or: where everything is handcrafted - from the... .... to the....
"The design is a fun combination of different designs for an Artisan feel"
"The 3300-square foot space is decorated with wood beams, wrought
iron and stucco, giving it a rustic artisan feel"
|
| Selected response from: manducci Italy
| Note from asker to answererThanks for your help! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
2 hrs confidence:   |
| a teepee with a truly artisan feel - from the.......
Explanation: or: where everything is handcrafted - from the... .... to the....
"The design is a fun combination of different designs for an Artisan feel"
"The 3300-square foot space is decorated with wood beams, wrought
iron and stucco, giving it a rustic artisan feel"
rubylane.com/shops/clodaughdesigns/item/CD-222 - 25k
| manducci Italy Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| Note from asker to answerer | | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs confidence:   |
| v.s.
Explanation: "The concept guest room, designed as a tepee, contains many handcrafted features, from the rugs to the bedlinen....".
I think it's best to turn the sentence around a bit to make it flow more naturally in English.
| Birch United Kingdom Native speaker of: English
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |