Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Italian: (il percorso di visita) si sviluppa (attraverso 60 stanze )

English translation: takes you through



Heartsome




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:(il percorso di visita) si sviluppa (attraverso 60 stanze )
English translation:takes you through
Entered by:Sarah Cuminetti
Options:
- Contribute to this entry

8:37am Jun 19, 2008Login or register (free) for more options.
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
Italian term or phrase: (il percorso di visita) si sviluppa (attraverso 60 stanze )
It's the typical Italian expression for the itinerary in a museum. I need some "artsy" translation for "develops" - any suggestions?
Sarah Cuminetti
Italy
Clarification request(s) and response
Nic_Malagutti: 9:21am Jun 19, 2008: unfolds through è più"attraverso"nel senso di"grazie a",io non vedrei male throughout (durante) o along (che dà l'idea del muoversi lungo il percorso),forse anche across..con qualche ricerca in goog forse trovi qualche museo british!son di fretta!BuonLav!
TrishCivitella: 9:28am Jun 19, 2008: I would definitely say "along"!.... or maybe "through".... definitely not "across".... does not translate well IMO.

takes you through
Explanation:
Less formal, why not?
Selected response from:

Yaiza Peraza
Denmark
Note from asker to answerer
thanks!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4takes you through
Yaiza Peraza
4unfolds
Juliette Scott
4unfurlsTrishCivitella
3unfoldsNic_Malagutti
3is housed (see below)K Donnelly


  

Answers

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unfolds

Explanation:
Ecco il mio suggerimento...

la prima cosa che mi è venuta in mente

Nic_Malagutti
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker:

Asker: Question to all of you really! Would it unfold "across" or "through" the rooms? Thanks

Login to enter a peer comment (or grade)


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
takes you through

Explanation:
Less formal, why not?

Yaiza Peraza
Denmark
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7
Note from asker to answerer
thanks!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree luskie: o anche "takes the visitor through"
1 hr

agree Nitin Goyal
1 hr

agree Peter Cox
2 hrs

agree James (Jim) Davis
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unfurls

Explanation:
You add something like...

"(unfurls) a path of historical wonders...."
maybe??!!

TrishCivitella
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
is housed (see below)

Explanation:
I would change the sentence to make it sound more natural in English:

...the exhibition is housed in sixty rooms...

K Donnelly
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unfolds

Explanation:
What do you think?

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-06-19 09:17:20 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe like this: The visit unfolds as we pass through 60 rooms...

Juliette Scott
Italy
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Question to all of you really! Would it unfold "across" or "through" the rooms? Thanks

Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list