ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Italian to English » Art, Arts & Crafts, Painting

Associazione Italiana Diffusione Artistica (AIDA)

English translation: \"Associazione Italiana Diffusione Artistica - AIDA (Italian art foundation)


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Associazione Italiana Diffusione Artistica (AIDA)
English translation:\"Associazione Italiana Diffusione Artistica - AIDA (Italian art foundation)
Entered by: Pauley
Options:
- Contribute to this entry

06:51 Nov 10, 2009Login or register (free) for more options.
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
Italian term or phrase: Associazione Italiana Diffusione Artistica (AIDA)
What shall we call this? They don't seem to have translated it themselves.
Pauley
Italy
Local time: 20:21
"Associazione Italiana Diffusione Artistica - AIDA (Italian art foundation)
Explanation:
I would leave the original with the initials and just put Italian art foundation as an explanation in brackets. It seems mainly to be theatre, but then it does do art exhibitions and publish books.
http://www.f-aida.it/index.php?option=com_content&task=view&...
Selected response from:

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 20:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3"Associazione Italiana Diffusione Artistica - AIDA (Italian art foundation)
James (Jim) Davis
3Italian association for the popularization of art
cynthiatesser


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
"Associazione Italiana Diffusione Artistica - AIDA (Italian art foundation)


Explanation:
I would leave the original with the initials and just put Italian art foundation as an explanation in brackets. It seems mainly to be theatre, but then it does do art exhibitions and publish books.
http://www.f-aida.it/index.php?option=com_content&task=view&...

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 20:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 102

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabrielle Weatherhead: I would agree with this too. The literal translation wouldn't do it justice.
8 hrs

agree  Madlyn: Personally I would prefer promotion instead of foundation (Italian association for the promotion of Art)
1 day5 hrs
  -> I put "foundation" because it *is* a "fondazione".

agree  Jim Tucker: Would skip the Italian altogether and do the part from AIDA to the end
2 days23 hrs
  -> That is the sort of decision I make on a final read through of the text the day after.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Italian association for the popularization of art


Explanation:
It could be this

cynthiatesser
Italy
Local time: 20:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: yes, popularisation is an interesting option.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: