Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Italian to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | | Italian term or phrase: all'estetica dell'imcompiuto che fa da sottofondo. | I am struggling to come up with an eloquent way to express this phrase and would be grareful for any suggestions!
Context: an installation consisting of a totem-like structure decorated with ceramic pieces and other decorative motifs. The piece is inspired by the brightly coloured world of India and ''the idea of metamorphosis, here taken to mean the decontextualisation of an object widely used in the west and its transformation into something different'' (both in appearance and use)
I should stress that this arty-farty mumbo-jumbo is of the client's invention, not mine (!!)
Sentence:
Abbiamo inoltre cercato di arricchire il più possibile l'installazione con imput sensoriali che ci riportino ai luoghi lontani dell'India, mediante:[... other examples]
- l'utilizzo di una struttura in materiale grezzo naturale tipo legno invecchiato, scelta che rimanda al legame di questi mondi con l'elemento naturale, al calore delle superfici e all'estetica dell'imcompiuto che fa da sottofondo. |
| manducciKudoZ activityQuestions: 258 ( 4 open) ( 5 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 1428
| Local time: 01:51
|
| | English translation:underlying aesthetic of the incomplete | Explanation: You could say "idea" if you think "aesthetic" is a bit pretentious, and you could say "unfinished" instead of "incomplete". It's spelled aesthetic in the UK and esthetic in the US, and of course the Italian should read "incompiuto".
-------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2011-02-23 16:50:05 GMT) --------------------------------------------------
I know this field is notorious for mumbo jumbo, but I think this is fairly innocuous.
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2011-02-23 16:51:06 GMT) --------------------------------------------------
And you could say "on which it is based" instead of "underlying". |
| Selected response from: philgoddard Local time: 18:51
| Grading comment 'Underlying' yes, this fits. There isn't a background so to speak as it is a free standing object. Talking to a couple of artists, they seemed to think that 'undefined' was closer in meaning than 'incomplete', suggesting a work seemingly in progress (which I guess fits in with the metamorphosis idea) so that's what I went for in the end. Thanks too to Lara and Ernestine for their valid suggestions. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
23 mins confidence:  peer agreement (net): +1 underlying aesthetic of the incomplete
Explanation: You could say "idea" if you think "aesthetic" is a bit pretentious, and you could say "unfinished" instead of "incomplete". It's spelled aesthetic in the UK and esthetic in the US, and of course the Italian should read "incompiuto".
-------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2011-02-23 16:50:05 GMT) --------------------------------------------------
I know this field is notorious for mumbo jumbo, but I think this is fairly innocuous.
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2011-02-23 16:51:06 GMT) --------------------------------------------------
And you could say "on which it is based" instead of "underlying".
| philgoddard Local time: 18:51 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 26
|
| | Grading comment | 'Underlying' yes, this fits. There isn't a background so to speak as it is a free standing object. Talking to a couple of artists, they seemed to think that 'undefined' was closer in meaning than 'incomplete', suggesting a work seemingly in progress (which I guess fits in with the metamorphosis idea) so that's what I went for in the end. Thanks too to Lara and Ernestine for their valid suggestions. |
| Notes to answerer
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day7 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |