ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Art, Arts & Crafts, Painting

Fruire

English translation: to appreciate


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:23 Sep 19, 2011
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Art History - Visual Arts
Italian term or phrase: Fruire
The term 'fruitore' is often translated as the spectator, as well as the user. But how are the terms 'fruizione' and 'Fruire', the active process of taking in the art as opposed to passively 'viewing', translated?

Esempio: Le 'Sequenze emozionali', con andamento lineare, sono quadri da fruire in modo direzionale.
LDex
English translation:to appreciate
Explanation:
one idea
Selected response from:

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 01:51
Grading comment
All good ideas!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4to be experienced
stefania scolaro
4spectate
LaraBarnett
4to be experienced
Teresa Valaer
3 +1to appreciate
Oliver Lawrence
3to be read
Russell Jones


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fruire
to appreciate


Explanation:
one idea

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 01:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 164
Grading comment
All good ideas!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: First among equals! I think "viewed" is fine too.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to be read


Explanation:
Oliver beat me to Appreciate.
Other options: absorbed, digested, interpreted, grasped, perceived and comprehended.

Russell Jones
United Kingdom
Local time: 00:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to be experienced


Explanation:
The other answers are also acceptable. I am just adding my two cents' worth.

Teresa Valaer
Local time: 01:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
spectate


Explanation:
"spec·tate   [spek-teyt]
verb (used without object), -tat·ed, -tat·ing.
to participate as a spectator, as at a horse race."
http://dictionary.reference.com/browse/spectate

"Century Dictionary and Cyclopedia
One who looks on; an onlooker or eyewitness; a beholder; especially, one of a company present at a spectacle of any kind: as, the spectators of or at a game or a drama."
http://www.wordnik.com/words/spectator

LaraBarnett
United Kingdom
Local time: 00:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to be experienced


Explanation:
in this case, as you said, 'fruire' is not just passively 'view'..so I think 'to be experienced' or 'to be perceived' would suit.

stefania scolaro
Local time: 01:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 19, 2011 - Changes made by Russell Jones:
Term askedFruizione/Fruire => Fruire


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: