ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to English » Art, Arts & Crafts, Painting

un intendimento che è facile

English translation: such intent/purpose/direction could well/easily


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:24 Oct 20, 2011
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / painting
Italian term or phrase: un intendimento che è facile
Hi folks. Could anyone help me unravel (and break up) this paragraph and suggest how I might translate the phrase above within the given context below. Again, it's probably obvious and just me who can't see the wood from the trees....

The phrase in question appears mid paragraph. Thanks.

General context: paragraph describing the works of Giacomo Manzoni (Manzù) in the context of the Novecento.

In tal senso “Poligono” pareva enunciare, a fianco del fine europeista, lo svolgersi di un altro ben chiaro obiettivo, volto a garantire la sopravvivenza di quelle istanze moderne che dopo aver animato il decennio trascorso erano in parte confluite nel confuso amalgama di Novecento: un intendimento che è facile potesse incontrare l’attenzione di un giovane desideroso di adeguare il proprio linguaggio alla contemporaneità; a maggior ragione se a farlo proprio fosse stato un artista che stava riflettendo, come nel caso di Manzù, sulle potenzialità ‘sintetiche’ e ‘astraenti’ della linea di Modigliani.
manducci
Local time: 01:52
English translation:such intent/purpose/direction could well/easily
Explanation:
such intent/purpose/direction could well/easily meet/arouse the interest

--

In tal senso “Poligono” pareva enunciare, insieme al fine europeista, un altro fine ben chiaro: quello di garantire la sopravvivenza di quelle istanze moderne che, dopo aver animato il decennio trascorso, erano in parte confluite nel confuso amalgama di Novecento.
Tale fine (quello di garantire...) poteva facilmente incontrare l’attenzione di un giovane che era desideroso di adeguare il proprio linguaggio alla contemporaneità; ancor più facilmente se questo giovane (l'artista Manzù) stava riflettendo sulle potenzialità ‘sintetiche’ e ‘astraenti’ della linea di Modigliani.

hth!

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2011-10-20 13:07:16 GMT)
--------------------------------------------------

or could easily be joined, but this stretches it a bit

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2011-10-20 13:09:27 GMT)
--------------------------------------------------

è facile potesse incontrare = poteva incontrare facilmente
Selected response from:

luskie
Local time: 01:52
Grading comment
Hi Luskie. Thanks. You got there first by a long chalk so Kudos to you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4an intention which could easily
James (Jim) Davis
3 +1such intent/purpose/direction could well/easily
luskie


Discussion entries: 2





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
such intent/purpose/direction could well/easily


Explanation:
such intent/purpose/direction could well/easily meet/arouse the interest

--

In tal senso “Poligono” pareva enunciare, insieme al fine europeista, un altro fine ben chiaro: quello di garantire la sopravvivenza di quelle istanze moderne che, dopo aver animato il decennio trascorso, erano in parte confluite nel confuso amalgama di Novecento.
Tale fine (quello di garantire...) poteva facilmente incontrare l’attenzione di un giovane che era desideroso di adeguare il proprio linguaggio alla contemporaneità; ancor più facilmente se questo giovane (l'artista Manzù) stava riflettendo sulle potenzialità ‘sintetiche’ e ‘astraenti’ della linea di Modigliani.

hth!

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2011-10-20 13:07:16 GMT)
--------------------------------------------------

or could easily be joined, but this stretches it a bit

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2011-10-20 13:09:27 GMT)
--------------------------------------------------

è facile potesse incontrare = poteva incontrare facilmente

luskie
Local time: 01:52
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 53
Grading comment
Hi Luskie. Thanks. You got there first by a long chalk so Kudos to you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Umberto Cassano
18 mins
  -> :)

neutral  James (Jim) Davis: Hi Luskie. I asked myself whether I should agree with you, because our answers are similar. I didn't because your answer is not clear with all the "/"s and the poster asked for "unravelling". I got lost at the third slash, it was just easier to answer.
1 hr
  -> imo, you'd better ask yourself if you've really read what i wrote. that said, i'm not the asker and i'm not your conscience, i'm just an answerer. ciao / you should use slashes, to separate your comments from your replies here
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
an intention which could easily


Explanation:
I take it we are in the early 1930s at the "Galleria del Poligono" in Milan. Unravelling (paraphraseing, not translating):

In this sense "Poligono" represented, ..., another very clear objective, designed to guarantee the survival of those modern .... which after .... came to form part of the confused .... of the twentieth century: an intention which could easily attract the attention of a young person wishing to...

The "intendimento" is that of the "svolgersi di un altro ben chiaro obiettivo". In place of the colon I would probably put a full stop and commence with "This was an intention which could easily" or even "objective which could easily" which would make the whole thing clearer. Doesn't matter whether you use aim, objective or intention, but the same word repeated to would make ease comprehension.

In tal senso “Poligono” pareva enunciare, a fianco del fine europeista, lo svolgersi di un altro ben chiaro obiettivo, volto a garantire la sopravvivenza di quelle istanze moderne che dopo aver animato il decennio trascorso erano in parte confluite nel confuso amalgama di Novecento: un intendimento che è facile potesse incontrare l’attenzione di un giovane desideroso di adeguare il proprio linguaggio alla contemporaneità; a maggior ragione se a farlo proprio fosse stato un artista che stava riflettendo, come nel caso di Manzù, sulle potenzialità ‘sintetiche’ e ‘astraenti’ della linea di Modigliani.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-20 14:14:25 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: "but the same word repeated to would ease comprehension"

James (Jim) Davis
Italy
Local time: 01:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 145
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 20, 2011 - Changes made by Russell Jones:
Term askedun intendimento che è facile (please see context) => un intendimento che è facile


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: