KudoZ home » Italian to English » Art/Literary

affabulazione

English translation: Enchantment of story-telling

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Affabulazione
English translation:Enchantment of story-telling
Entered by: Alexandra Mc Millan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:47 Mar 28, 2002
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary
Italian term or phrase: affabulazione
Una dimensione più che umana... dove lo stesso idioma trovi riscontro nell'esperienza, nelle affabulazioni inevitabili...

So che "affabulare", "affabulazione sono termini attualmente abbastanza usati, ma non riesco a trovarne una definizione, hanno a che fare con la capacità di narrare,di creare, di incantare, quindi vorrei una traduzione che potesse rendere il più possibile questi concetti. Potete aiutarmi?
Grazie mille!
Alexandra
Alexandra Mc Millan
Local time: 22:02
Enchantment of narration/of the spoken word
Explanation:
I'd go for something more articulated, like "enchantment of narration, of story-telling, of the spoken word"
Selected response from:

marina nasi
Local time: 22:02
Grading comment
Mi è piaciuto molto "enchantment", ho scelto "enchantment of story-telling" perché si adattava meglio al mio contesto che (forse non l'avevo ben chiarito) era artistico e non letterario. Però era molto bello anche "story-weaving" e sono stata molto indecisa.
Grazie a tutti comunque, il fatto di potersi reciprocamente aiutare fa sentire parte di una sorta di comunità ed è molto bello!
Alexandra
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5DIALECTICS vedi sottoVittorio Felaco
4Enchantment of narration/of the spoken wordmarina nasi
4Fool
Tania Conte
2 +1story weaving
Riccardo Schiaffino


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
story weaving


Explanation:
Just a suggestion:

A more than human dimension... where the same language is reflected in experience and in the inevitable story weaving.


    Reference: http://weathervane.emu.edu/v48n11/article10.html
Riccardo Schiaffino
United States
Local time: 14:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 256

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cleobella: Mi sembra proprio una bella soluzione
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fool


Explanation:
Non so se esiste un termine "moderno" per rendere affabulatore in inglese. Il termine affabulatore è comunque sinonimo di giullare di corte. Quindi l'affabulatore per le sue caratteristiche dialettiche sarebbe il fool shakesperiano.

Tania Conte
Local time: 22:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
DIALECTICS vedi sotto


Explanation:
Io mi rifarei a "dialectics" optando per qualcosa di simile a :

"...where the same language recurrs in both its practical experience and its dialectical articulations."

Spero ti sia utile!

Vittorio

Vittorio Felaco
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 472
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Enchantment of narration/of the spoken word


Explanation:
I'd go for something more articulated, like "enchantment of narration, of story-telling, of the spoken word"

marina nasi
Local time: 22:02
PRO pts in pair: 3
Grading comment
Mi è piaciuto molto "enchantment", ho scelto "enchantment of story-telling" perché si adattava meglio al mio contesto che (forse non l'avevo ben chiarito) era artistico e non letterario. Però era molto bello anche "story-weaving" e sono stata molto indecisa.
Grazie a tutti comunque, il fatto di potersi reciprocamente aiutare fa sentire parte di una sorta di comunità ed è molto bello!
Alexandra
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search