KudoZ home » Italian to English » Art/Literary

davano

English translation: give

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:dare
English translation:give
Entered by: Deb Phillips
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:24 Aug 25, 2002
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary
Italian term or phrase: davano
Di pane ce ne davano finché ne volevamo.

There was as much bread as we wished.

They gave us as much bread as we wished.

??

davano = ??

Not in my dictionary
Deb Phillips
they gave us
Explanation:
The word is "dare" -- to give. You would have to look it up under the imperfect form, third person plural.

I have to say that I'm shocked you accepted a job from Italian into English when you can't conjugate the simplest verbs.
Sorry, but enough is enough.
Selected response from:

Catherine Bolton
Local time: 08:34
Grading comment
Hi! I guess I left myself open to that comment. I am working in rather difficult conditions and it is very loud,I realized one second after submitting the question that I knew what I was translating and had just been confused by all the racket. I had anticipated that anyone who saw the question would likely note that something was unusual about it but perhaps I ask too much faith. Abyway I don't think we are able to squash our own questions so I was stuck with it.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1they gave us
Catherine Bolton


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
they gave us


Explanation:
The word is "dare" -- to give. You would have to look it up under the imperfect form, third person plural.

I have to say that I'm shocked you accepted a job from Italian into English when you can't conjugate the simplest verbs.
Sorry, but enough is enough.

Catherine Bolton
Local time: 08:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1906
Grading comment
Hi! I guess I left myself open to that comment. I am working in rather difficult conditions and it is very loud,I realized one second after submitting the question that I knew what I was translating and had just been confused by all the racket. I had anticipated that anyone who saw the question would likely note that something was unusual about it but perhaps I ask too much faith. Abyway I don't think we are able to squash our own questions so I was stuck with it.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxElena Sgarbo: well said, Catherine....
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search