08:37 May 19, 2003 |
Italian to English translations [PRO] Art/Literary / lettere dall'aldil� | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Domenica Grangiotti Local time: 13:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | An humble attempt... |
|
An humble attempt... Explanation: Innanzitutto, il muro... A me viene in mente il muro del pianto, anche per via dei pugni chiusi, a battere un perche'. Infossata forse con il significato di *quasi che il muro la inghiottisse* oppure *oppressa dal dolore, con le spalle curve*. Ci provo: propped up against the wall, with the wall engulfing her, her sorrow heavy on her shoulders, her fists tight, knocking as if she could find an answer to the why's and wherefore's of her existence Aspetta altri suggerimenti. -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-19 08:57:50 (GMT) -------------------------------------------------- Ooops ... *A* humble attempt! Shame on me. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.