Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Italian to English translations [PRO] Art/Literary | | Italian term or phrase: help with difficult sentence | "chi non lo prova non sa che gioia gli dà dentro su 10 volte almeno una fare centro"
è una canzone non troppo allegra (tohhhhhhhhh)
what I need is a star5ing point, suggestions, ideas
thanks in advance |
| verbisKudoZ activityQuestions: 1052 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 4110
| | Local time: 10:28
|
| | Selected response from: Gail Local time: 04:28
| Grading comment grazie, gail
exactly the input I needed 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:   if you don't experience it, you'll never know what joy
Explanation: lies within ...
that's a start. Not sure about the rest of it tho'
| Gail Local time: 04:28 Native speaker of: English PRO pts in pair: 143
|
| | Grading comment grazie, gail
exactly the input I needed |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Voters for reclassification as PRO / non-PRO | Non-PRO (1): Hector Calabia
|
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |