Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Italian to English translations [PRO]|
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / automotive
|Italian term or phrase: letti sul volano|
|HHEELLPP all you car fiends. Not only is the subject... well, never mind... but then it's got words missing (the writer also never heard of prepositions). Anybody got any glue here about "letti". Are we talking "beds"? Is it "read" -- as in the participle?|
Aggiungendo o togliendo uno spessore di 0,1 mm. sotto la pompa, si ritarda o si anticipa di 2,1 mm. letti sul volano.
In poor English:
By adding or removing a 0,1 mm. spacer under the pump, you will get a delay or anticipation [of some action, like a spark, etc.] corresponding to a fly-wheel rotation of 2,1 mm.
Selected response from:
Local time: 02:00
|Thanks a lot for the help, together with all the other comments. I ended up using a variation of Luca's wording touched up as indicated by Derek. Glad I'm not a mechanic.|
3 KudoZ points were awarded for this answer
17 mins confidence: peer agreement (net): +2
In my opipion letti should be interpreted ad "read", i.e: the
2.1 mm are read, measured on the
Just a guess.
| | 6 hrs confidence: peer agreement (net): +2 | |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations