KudoZ home » Italian to English » Automotive / Cars & Trucks

sede di passaggio

English translation: transition seating

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:49 Jan 19, 2008
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / braking system
Italian term or phrase: sede di passaggio
il funzionamento del servofreno si basa essenzialmente sulla chiusura ed apertura dei passaggi e ad opera della valvola azionata dal puntale di comando; il pedale di comando preme il puntale che fa chiudere il condotto tramite la guarnizione che appoggia sulla sede di passaggio.
Suzanne Smart
United Kingdom
Local time: 06:26
English translation:transition seating
Explanation:
In my opinion, the word "passagio" means "di breve durata" and acts as an adjective, then we can translate the phrase "sede di passagio" as "transient seating".

The whole sentence then can be understood as:

"The running of power brake which bases essentially on the closing and opening of transitions and at the operation of the valve operated by driving ferrule; the action in which driving pedal presses the ferrule, causes closing the conduit through washer which rests on the transition seating".
Selected response from:

khanhtran
Vietnam
Local time: 12:26
Grading comment
Thank you - a very useful explanation as I hadn't understood what it was at all! However, the term I found to be correct in the end was simply 'passage seat'.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4transition seatingkhanhtran


Discussion entries: 1





  

Answers


1 day16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
transition seating


Explanation:
In my opinion, the word "passagio" means "di breve durata" and acts as an adjective, then we can translate the phrase "sede di passagio" as "transient seating".

The whole sentence then can be understood as:

"The running of power brake which bases essentially on the closing and opening of transitions and at the operation of the valve operated by driving ferrule; the action in which driving pedal presses the ferrule, causes closing the conduit through washer which rests on the transition seating".


khanhtran
Vietnam
Local time: 12:26
Specializes in field
PRO pts in category: 1
Grading comment
Thank you - a very useful explanation as I hadn't understood what it was at all! However, the term I found to be correct in the end was simply 'passage seat'.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search