07:10 May 2, 2008 |
Italian to English translations [PRO] Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Silvia Nigretto Local time: 11:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Body-in-white line |
| ||
3 | crude line |
|
crude line Explanation: ...I believe |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Body-in-white line Explanation: If you have a look at Pininfarina, the car designer, you'll find this Ita PDF: http://www.pininfarina.it/repository/Press/PininNews/Newslet... where you read "Linea di greggio della Mitsubishi Colt CZC presso lo stabilimento di Grugliasco (Torino)" In the English PDF, this is translated as Body-in-white line of the Mitsubishi Colt CZC at the Grugliasco plant (Turin, Italy) and the picture confirms that "greggio" hasn't the meaning of crude in this context. Now, if the context you are translating is automotive, and you are talking about bodyworks, car factories or something stricktly connected to the car, I think this is the right word. -------------------------------------------------- Note added at 5 giorni (2008-05-07 16:18:27 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Thank you, Leanne! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.