GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
06:27 Nov 16, 2001 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Emilia Mancini Italy | ||||||
Grading comment
|
(Subordinate position) end-of-service allowance Explanation: Buon lavoro Cristina |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Reserve for Severance & Indemnities Explanation: Preso dallo stato patrimoniale di una multinazionale americana per cui ho lavorato per molti anni. Credo che anche nel tuo caso si tratti di un fondo di riserva. Magari se vuoi aggiungere "staff" o "employees" da qualche parte (Reserve for Staff Severance & Indemnities). Spero ti possa aiutare. Buon lavoro! Cleo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Reserve for Severance Indemnities Explanation: SCUSA!!! Mi correggo e tolgo la "&". Inoltre, nel caso non si trattasse di un fondo, si può anche usare "Severance Inedmnity Payments/provisions" Ciao! Cleo |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Severance indemnity/benefit for employees Explanation: The term "reserve" is warranted ONLY when it is FONDO TFR, in which case "Reserve" would translate the word "FONDO" and NOT Trattamento di Fine Rapporto (which is the the actual Severance indemnity and not the RESERVE or PROVISION for the same). With regard to other proposed answers: "subordinate" is not a correct term in this context. Hope that was helpful. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Employee Leaving Indemnity Explanation: TFR. This one in in the glossary. Lavoro subordinato is employment or, in more legal terms, service and does not need to be translated. TFR is an indemnity that is currently paid to an employee who leaves i.e. terminates his employment with a company. Stato patrimoniale is the Asset and Liability Financial Statement of a company's balance sheet. These provisions or TFR reserves can currently be found there because, in practice, they constitute a form of tax free self-financing for the company or employer, hence all the debate between Confindustria and the government (or was it the last one?) that is proposing to move to the TFR allocation to pension funds, which means in effect that the employer nolonger controls this financial resource. It also means that the employee no longer gets a lump-sum cash payment (which is taxable) when he leaves a company (very handy indeed - I bought a small boat with the first of these!!), but the amount automatically stays with the pension fund when the employee changes job, thereby constituting a supplementary form of pension provision which is the main aim of the government proposal. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
severance indemnity Explanation: or: retirement allowance. Rif. Codeluppi Hope it helps. Chiara |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
settlement upon termination of employment Explanation: un'altro modo di dirlo; PC |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
settlement-termination of employment Explanation: un'altro modo di dirlo; PC |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.